Ders AdıKodu Yerel KrediAKTS Ders (saat/hafta)Uygulama (saat/hafta)Laboratuar (saat/hafta)
Sosyal Medya Ağları ve Çeviri HareketleriMTF337224200
ÖnkoşullarYok
YarıyılGüz, Bahar
Dersin DiliTürkçe
Dersin SeviyesiLisans
Dersin TürüSeçmeli @ Fransızca Mütercim Tercümanlık Lisans Programı
Seçmeli @ İngilizce Öğretmenliği Lisans Programı
Ders KategorisiUzmanlık/Alan Dersleri
Dersin Veriliş ŞekliYüz yüze
Dersi Sunan Akademik BirimBatı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü
Dersin KoordinatörüZeynep Süter Görgüler
Dersi Veren(ler)Zeynep Süter Görgüler
Asistan(lar)ıZeynep Süter Görgüler
Dersin AmacıDisiplinlerarası yaklaşımlar ışığında, sosyal medya ağlarında örgütlenen katılımcı/paylaşımcı çeviri hareketlerine ve çoklu çevirmen kimliklerine yönelik farkındalık yaratmak.
Dersin İçeriğiDijital topluluklarda deneyimlenen çeviri odaklı üretim pratiklerini tanıtmak. Bu çerçevede, dijital fan toplulukları (manga, dizi/film altyazısı, oyun), alternatif medya ağları ve açık bilim platformları gibi yeni medya uygulamlamaları öne çıkmaktadır. Ağ temelli çeviri pratikleri ve yeni toplumsal hareketler arasındaki ilişkiselliği, internet sosyolojisine ilişkin yeni yaklaşımlar çerçevesinde çözümlemek. Çeviri alanının medyalararası niteliğini vurgulamak.
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar
  • Demirel E., Kurmel D., ve Görgüler Z., (2017). « L’intraduisible à l’ère du web 2.0 au sein de la communication juridique et médicale », Journal of Translation Studies, no 23, ss. 1-22.
  • Gambier, Y., (2016). “Rapid and Radical Changes in Translation and Translation Studies”, International Journal of Communication, no 10, ss. 887-906.
  • Demirel E., Z. Görgüler, (2015). « Pratique réflexive sur la traduction collaborative en ligne en Turquie 100% User-made translation », Revue Parallèles, no 27, ss. 137-148.
  • Bilgili, C. ve Şener, G. (2013). Sosyal Medya ve Ağ Toplumu 1: Kitle İletişimde Yaşanan Değişimler. İstanbul, Grafik Tasarım Yayıncılık.
  • Binark, M., Bayraktutan, G. (2013). Ayın Karanlık Yüzü: Yeni Medya ve Etik. İstanbul, Kalkedon Yayınları.
  • O’Hagan, M., (2011)Translation as a social activity Community Translation 2.0. Special. Issue of Linguistica Antverpiensia New Series Themes in Translation Studies.
  • Gambier, Y. (2007). “Réseaux de traducteurs/interprètes bénévoles”, Meta 52 (4), ss. 658-672.
Opsiyonel Program BileşenleriYok

Ders Öğrenim Çıktıları

  1. Sosyal medya ağları ve çeviri hareketleri arasındaki ilişkiye yönelik bilinç geliştirme,
  2. Piyasa koşullarına yönelik uygulamaların bilincinde olarak dijital topluluklarda ve çalışma dillerinde üretilmiş katılımcı çeviri pratiklerini deneyimlemeye yönelik beceri kazanma,
  3. Sosyal medya tabanlı çeviri pratikleri ve demokratikleşme yönünde gelişen toplumsal ve sanatsal hareketler arasındaki etkileşimi kavrama,
  4. Çeviri uygulamaları için bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanabilme becerisi ve eleştirel yeni medya okuryazarlığına ilişkin kavrayış geliştirme, (PRG 5)
  5. Çok dillilik çerçevesinde medyalararası iletişim uzmanı olma yönünde yetiler geliştirme.

Ders Öğrenim Çıktısı & Program Çıktısı Matrisi

DÖÇ-1DÖÇ-2DÖÇ-3DÖÇ-4DÖÇ-5
PÇ-1-----
PÇ-2-----
PÇ-3444--
PÇ-4-----
PÇ-5-----
PÇ-6-----
PÇ-7-----
PÇ-8-----
PÇ-9---55
PÇ-10-----

Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları

HaftaKonularÖn Hazırlık
1Ağ toplumu ve çeviri hareketleri olgusuna genel girişDers içeriği hakkında bilgi formu
2Küreselleşme hareketi ve ağ toplumuSunum 1
3Sosyal medya ağları ve yeni iletişim pratikleriSunum 1
4İletişim hakkı ve yeni medya etiği: Tehditler ve olanaklarSunum 2
5Ağ toplumunda çeviri odaklı demokratik pratiklerMakale 1 ve Sunum 3
6Evrim Ağacı Topluluğu ve Darwin'i yeniden çevirmekMakale 2 ve Sunum 4
7Netnografik çözümele aşamalarıSunum 4 (devam)
8Ara Sınav 1 / Uygulama veya Konu Tekrarı
9Ara sınavın değerlendirilmesiÖğrenci sunumları
10İdari İzin-
11Sunumların paylaşılmasıÖğrenci sunumları
12Sunumların paylaşılmasıÖğrenci sunumları
13Hak odaklı çeviri hareketleri: Yankı Odaları, çitleme politikaları ve çeviri hareketleriSunum 5 ve Makale 3
14Çevri odaklı yaratıcı aktivist taktikler ve genel tekrarSunum 6
15Final

Değerlendirme Sistemi

EtkinliklerSayıKatkı Payı
Devam/Katılım130
Laboratuar
Uygulama
Arazi Çalışması
Derse Özgü Staj
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği
Ödev00
Sunum/Jüri
Projeler
Seminer/Workshop
Ara Sınavlar160
Final140
Dönem İçi Çalışmaların Başarı Notuna Katkısı
Final Sınavının Başarı Notuna Katkısı
TOPLAM100

AKTS İşyükü Tablosu

EtkinliklerSayıSüresi (Saat)Toplam İşyükü
Ders Saati132
Laboratuar
Uygulama
Arazi Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışması136
Derse Özgü Staj
Ödev00
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği
Projeler
Sunum / Seminer
Ara Sınavlar (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)14
Final (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)15
Toplam İşyükü :
Toplam İşyükü / 30(s) :
AKTS Kredisi :
Diğer NotlarYok