Ders Adı | Kodu | Yerel Kredi | AKTS | Ders (saat/hafta) | Uygulama (saat/hafta) | Laboratuar (saat/hafta) |
---|---|---|---|---|---|---|
Mesleki Deneyim I | MTF3991 | 2 | 2 | 2 | 0 | 0 |
Önkoşullar | Yok |
---|
Yarıyıl | Güz |
---|
Dersin Dili | Türkçe |
---|---|
Dersin Seviyesi | Lisans |
Dersin Türü | Zorunlu @ Fransızca Mütercim Tercümanlık Lisans Programı |
Ders Kategorisi | Temel Meslek Dersleri |
Dersin Veriliş Şekli | Yüz yüze |
Dersi Sunan Akademik Birim | Batı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü |
---|---|
Dersin Koordinatörü | Semra Baturay |
Dersi Veren(ler) | Semra Baturay |
Asistan(lar)ı |
Dersin Amacı | Öğrencinin piyasa koşullarını, piyasa gereksinimlerini tanıması, edindiği bilgileri uygulaması ve farklı piyasa deneyimlerinin paylaşılması. Öğrencinin mesleki etik ve çeviri etiği konularında bilgi edinip analiz-sentez yapması. |
---|---|
Dersin İçeriği | Ders sunumları, öğrenci staj ve çeviri etiği çalışmalarının sunumu ve değerlendirilmesi. |
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar |
|
Opsiyonel Program Bileşenleri | Yok |
Ders Öğrenim Çıktıları
- Saha çalışmalarında ve projelerde bireysel ve takım çalışması içinde sorumluluk alma, yönetebilme ve karar verme becerisine sahip olma
- Çeviribilim ve çeviri etiği alanında edinilen bilgi ve becerileri eleştirel bir bakış açısıyla değerlendirme
- Dil kombinasyonlarına ve piyasaya yönelik olarak yazılı ve sözlü çeviri becerisi geliştirme
- Çevirmenlik mesleğinin uygulama alanlarını tanıma
- Öncelikle anadilinde olmak üzere, çalışma dillerinde sözlü ve yazılı iletişim becerileri geliştirme
Ders Öğrenim Çıktısı & Program Çıktısı Matrisi
DÖÇ-1 | DÖÇ-2 | DÖÇ-3 | DÖÇ-4 | DÖÇ-5 | |
PÇ-1 | - | - | - | - | - |
PÇ-2 | - | - | 4 | - | - |
PÇ-3 | - | - | - | - | - |
PÇ-4 | - | - | - | - | - |
PÇ-5 | - | - | - | - | - |
PÇ-6 | 3 | - | - | - | - |
PÇ-7 | - | - | - | - | - |
PÇ-8 | - | - | - | - | - |
PÇ-9 | - | - | - | - | 4 |
PÇ-10 | - | 4 | - | - | - |
PÇ-11 | - | - | - | - | - |
PÇ-12 | - | - | - | 4 | - |
Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları
Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Giriş, Dersin tanıtımı (işleyiş, konular, ödevler, sunum ve projeler) | Ders Bilgi Formu |
2 | Sunum ve Rapor hazırlama konusunda bilgilendirme (içerik, kapak, şablon ve yöntem) - Mesleki Etik – Çeviri Etiği sunum ve ödevleri konusunda bilgilendirme - Sunum ve ödev teslim tarihleri | Arslan, S. (2017). Etiğin çeviri alanındaki yeri ve önemi. Doktora Tezi. Sakarya Üniversitesi. Arslan, S. (2017). Etiğin çeviri alanındaki yeri ve önemi. Doktora Tezi. Sakarya Üniversitesi. Arslan, S. (2018). “Çeviri Etiği ve "Üç Aşamalı Etik Değerlendirme Modeli" Çerçevesinde Çevirmenlerin Karşılaşabilecekleri Sorunlara Yönelik Çözümlemeler”. Çevirmen Psikolojisi, 283-304. Gece Akademi: Ankara. Tellioğlu, B. (2018). “Bir Çeviri Etiği Dersine Doğru”. RumeliDE Journal of Language and Literature S |
3 | Mesleki Etik – Mesleki Ahlak – Çeviri Etiği Tanıtım ve Sunumu | Arslan, S. (2017). Etiğin çeviri alanındaki yeri ve önemi. Doktora Tezi. Sakarya Üniversitesi. Arslan, S. (2017). Etiğin çeviri alanındaki yeri ve önemi. Doktora Tezi. Sakarya Üniversitesi. Arslan, S. (2018). “Çeviri Etiği ve "Üç Aşamalı Etik Değerlendirme Modeli" Çerçevesinde Çevirmenlerin Karşılaşabilecekleri Sorunlara Yönelik Çözümlemeler”. Çevirmen Psikolojisi, 283-304. Gece Akademi: Ankara. Tellioğlu, B. (2018). “Bir Çeviri Etiği Dersine Doğru”. RumeliDE Journal of Language and Literature S |
4 | Mesleki Etik – Mesleki Ahlak – Çeviri Etiği Tartışmaları – Örnek Vaka ve Senaryo İncelemesi | Sunum Hazırlığı |
5 | Sözlü sunum çalışmaları - Staj Sunumları | Sunum Hazırlığı |
6 | Sözlü sunum çalışmaları - Staj Sunumları | Sunum Hazırlığı |
7 | Sözlü sunum çalışmaları - Staj Sunumları | Sunum Hazırlığı |
8 | Ara Sınav 1 / Uygulama veya Konu Tekrarı | |
9 | Sözlü sunum çalışmaları - Staj Sunumları | Sunum Hazırlığı |
10 | Sözlü sunum çalışmaları - Staj Sunumları | Sunum Hazırlığı |
11 | Sözlü sunum çalışmaları - Staj Sunumları | Sunum Hazırlığı |
12 | Sözlü sunum çalışmaları - Staj Sunumları | Sunum Hazırlığı |
13 | Sözlü sunum çalışmaları - Staj Sunumları | Sunum Hazırlığı |
14 | Sözlü sunum çalışmaları - Staj Sunumları | Sunum Hazırlığı |
15 | Final |
Değerlendirme Sistemi
Etkinlikler | Sayı | Katkı Payı |
---|---|---|
Devam/Katılım | 14 | 0 |
Laboratuar | ||
Uygulama | ||
Arazi Çalışması | ||
Derse Özgü Staj | ||
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | ||
Ödev | ||
Sunum/Jüri | ||
Projeler | ||
Seminer/Workshop | ||
Ara Sınavlar | 2 | 60 |
Final | 1 | 40 |
Dönem İçi Çalışmaların Başarı Notuna Katkısı | ||
Final Sınavının Başarı Notuna Katkısı | ||
TOPLAM | 100 |
AKTS İşyükü Tablosu
Etkinlikler | Sayı | Süresi (Saat) | Toplam İşyükü |
---|---|---|---|
Ders Saati | 13 | 2 | |
Laboratuar | |||
Uygulama | |||
Arazi Çalışması | |||
Sınıf Dışı Ders Çalışması | 13 | 2 | |
Derse Özgü Staj | |||
Ödev | |||
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | |||
Projeler | |||
Sunum / Seminer | 0 | 0 | |
Ara Sınavlar (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi) | 2 | 1 | |
Final (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi) | 1 | 2 | |
Toplam İşyükü : | |||
Toplam İşyükü / 30(s) : | |||
AKTS Kredisi : |
Diğer Notlar | Yok |
---|