Ders AdıKodu Yerel KrediAKTS Ders (saat/hafta)Uygulama (saat/hafta)Laboratuar (saat/hafta)
Seminer II026628837.5300
ÖnkoşullarYok
YarıyılBahar
Dersin DiliTürkçe
Dersin SeviyesiYüksek Lisans
Dersin Türü
Ders KategorisiUzmanlık/Alan Dersleri
Dersin Veriliş ŞekliYüz yüze
Dersi Sunan Akademik BirimBatı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü
Dersin Koordinatörü
Dersi Veren(ler)Sunduz Kasar
Asistan(lar)ıLale Ozcan, Hande Ersöz Demirdağ, Pınar Güzelyürek Çelik
Dersin AmacıSözlü Çeviri alanında kuramsal bilgi ve donanımın edinilmesi.
Dersin İçeriğiSözlü çeviri alanında kuramsal bilgi ve donanım.
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar
  • AIIC 1966 English PRACTICAL GUIDE FOR USERS OF CONFERENCE INTERPRETING SERVICES Brussels: Union of International Associations
  • AIIC 1977 French Historique des réflexions sur la 'qualité' AIIC BULLETIN, 5(3), 90-92
  • AIIC 1979/1 French Enseignement de l'interprétation: Dix ans de colloques Geneva: AIIC
  • AIIC 1979/2 French Voulez-vous devenir interprète de conférence ? Geneva: AIIC
  • BARBIZET, J., PERGNIER, M.,
  • CENKOVÁ, I. 1989 French L'importance des pauses en interprétation simultanée in MELANGES DE PHONETIQUE GENERALE ET EXPERIMENTALE. Publications de l'Institut de Phonétique de Strasbourg, 249-260
  • CENKOVÁ, I. 1998 English Quality of interpreting - A binding or liberating factor? In A. Beylard-Ozeroff, J. Kralova,
  • JUMPELT, W. 1985 English The conference interpreters' working environment under the new ISO and IEC standards META, 30(1)
  • KURZ, I. 1988 English Conference interpreters - Can they afford not to be generalists? PROCEEDINGS OF THE 1988 ATA CONVENTION
  • PINHAS, R. 1996 French Brèves réflexions sur l'interprétation des conférences médicales, à l'usage de l'interprète paresseux et rebelle à la compulsion du dictionnaire AIIC BULLETIN, 14(2), 32-34
Opsiyonel Program BileşenleriYok

Ders Öğrenim Çıktıları

  1. Öğrenciler sözlü Çeviri alanına özgü kuramsal sorun ve çözümlerle ilgili bilgi edinecek.
  2. Öğrenciler sözlü çeviri mesleğine özgü sorun ve çözümlerle ilgili bilgilenecek.
  3. Öğrenciler sözlü çeviri mesleğiyle ilgili kuramsal altyapı edinecek.
  4. Öğrenciler sözlü çeviri alanında güncel uygulamaları takip edecek.
  5. Öğrenciler sözlü çeviri mesleğiyle ilgili kuramsal araştırmaları takip edecek.

Ders Öğrenim Çıktısı & Program Çıktısı Matrisi

DÖÇ-1DÖÇ-2DÖÇ-3DÖÇ-4DÖÇ-5
PÇ-1-----
PÇ-2-----
PÇ-3-----
PÇ-4-----
PÇ-5-----
PÇ-6-----
PÇ-7-----
PÇ-8-----
PÇ-9-----
PÇ-10-----
PÇ-11-----
PÇ-12-----

Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları

HaftaKonularÖn Hazırlık
1Sözlü çeviri eğitimi uygulamalarıAIIC 1979/1 French Enseignement de l'interprétation: Dix ans de colloques Geneva: AIIC
2Sözlü çeviri eğitimi sorunlarıAIIC 1966 English PRACTICAL GUIDE FOR USERS OF CONFERENCE INTERPRETING SERVICES Brussels: Union of International Associations
3Sözlü çeviri eğitiminde güncel tartışmalarAIIC 1979/2 French Voulez-vous devenir interprète de conférence ? Geneva: AIIC BARBIZET, J., PERGNIER, M.,
4Sözlü çeviri kalite sorunuAIIC 1977 French Historique des réflexions sur la 'qualité' AIIC BULLETIN, 5(3), 90-92
5Sözlü çeviri kalite sorunuCENKOVÁ, I. 1989 French L'importance des pauses en interprétation simultanée in MELANGES DE PHONETIQUE GENERALE ET EXPERIMENTALE. Publications de l'Institut de Phonétique de Strasbourg, 249-260
6Sözlü çeviri kalite sorunuCENKOVÁ, I. 1998 English Quality of interpreting - A binding or liberating factor? In A. Beylard-Ozeroff, J. Kralova,
7Sözlü çeviri alanında kuramsal tartışmalarJUMPELT, W. 1985 English The conference interpreters' working environment under the new ISO and IEC standards META, 30(1)
8Ara Sınav 1 / Uygulama veya Konu Tekrarı
9Özel uzmanlık alanlarında sözlü çeviriPINHAS, R. 1996 French Brèves réflexions sur l'interprétation des conférences médicales, à l'usage de l'interprète paresseux et rebelle à la compulsion du dictionnaire AIIC BULLETIN, 14(2), 32-34
10Özel uzmanlık alanında sözlü çeviriyle ilgili konuk konuşmacıİlgili kaynak
11Özel uzmanlık alanında sözlü çeviriyle ilgili konuk konuşmacıİlgili kaynak
12Özel uzmanlık alanında sözlü çeviriyle ilgili konuk konuşmacıİlgili kaynak
13Özel uzmanlık alanında sözlü çeviriyle ilgili konuk konuşmacıİlgili kaynak
14Sözlü çeviri alanında kuramsal revizyon
15Final

Değerlendirme Sistemi

EtkinliklerSayıKatkı Payı
Devam/Katılım1410
Laboratuar
Uygulama
Arazi Çalışması
Derse Özgü Staj
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği
Ödev
Sunum/Jüri
Projeler
Seminer/Workshop
Ara Sınavlar150
Final140
Dönem İçi Çalışmaların Başarı Notuna Katkısı
Final Sınavının Başarı Notuna Katkısı
TOPLAM100

AKTS İşyükü Tablosu

EtkinliklerSayıSüresi (Saat)Toplam İşyükü
Ders Saati144
Laboratuar
Uygulama
Arazi Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışması147
Derse Özgü Staj
Ödev73
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği52
Projeler115
Sunum / Seminer26
Ara Sınavlar (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)13
Final (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)13
Toplam İşyükü :
Toplam İşyükü / 30(s) :
AKTS Kredisi :
Diğer NotlarYok