Ders AdıKodu Yerel KrediAKTS Ders (saat/hafta)Uygulama (saat/hafta)Laboratuar (saat/hafta)
Zorunlu Yabancı Dilde Çeviri IMTF333134220
ÖnkoşullarYok
YarıyılGüz
Dersin Diliİngilizce, Türkçe
Dersin SeviyesiLisans
Dersin TürüZorunlu @ Fransızca Mütercim Tercümanlık Lisans Programı
Ders KategorisiTemel Meslek Dersleri
Dersin Veriliş ŞekliYüz yüze
Dersi Sunan Akademik BirimBatı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü
Dersin KoordinatörüAyşe Ayhan
Dersi Veren(ler)Ayşe Ayhan
Asistan(lar)ı
Dersin AmacıBu ders öğrencilerin edebiyat çevirisi ve teknik çeviri alanlarında çeşitli çeviri yaklaşımları ve stratejileri üzerine çalışmalarını amaçlar.
Dersin İçeriğiToplumsal, ekinsel, teknik ve benzeri uzmanlık alanlarında İngilizce’den Türkçe’ye yazılı metinlerin çevirisi.
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar
  • Baker, Mona. 2001. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London&New York: Routledge.
  • Tahir Gürçağlar, Şehnaz. 2009. Çevirinin ABC’si. İstanbul: Say Yayınları.
  • İnce, Ülker, Dilek Dizdar. 2017. Çeviri Atölyesi: Çeviride Tuzaklar. İstanbul: Can Yayınları.
  • Güncel gazete, hikaye, makale yazıları, çeviribilim kuramlarıyla ilgili İngilizce metinler
Opsiyonel Program BileşenleriYok

Ders Öğrenim Çıktıları

  1. Çeviri kavram ve olgusunu çeviri kuram ve yöntemleriyle birlikte kavrama becerisi.
  2. Çeşitli alanlara ait farklı metin türlerini tanıma becerisi.
  3. Çeviriye yönelik metin çözümlemesi yapabilme becerisi.
  4. İngilizceden Türkçeye edebiyat çevirisi ve teknik çeviri pratiği geliştirme.
  5. Farklı metin türlerinin çevirisinde karşılaşılan sorunlara çözüm üretebilme ve çevirmen stratejileri geliştirme becerisi.

Ders Öğrenim Çıktısı & Program Çıktısı Matrisi

DÖÇ-1DÖÇ-2DÖÇ-3DÖÇ-4DÖÇ-5
PÇ-144434
PÇ-244434
PÇ-344534
PÇ-444534
PÇ-5-----
PÇ-6-----
PÇ-744435
PÇ-8-----
PÇ-945534
PÇ-10-----
PÇ-1154435
PÇ-12-----

Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları

HaftaKonularÖn Hazırlık
1Giriş - Ders TanıtımıTahir Gürçağlar, Şehnaz. 2009. Çevirinin ABC’si. İstanbul: Say Yayınları. 9-23
2Çeviri Yaklaşımları(1)Baker, Mona. 2001. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London&New York: Routledge. 240-244, (2)İnce, Ülker, Dilek Dizdar. 2017. Çeviri Atölyesi: Çeviride Tuzaklar. İstanbul: Can Yayınları.11-17
3İngilizceden Türkçeye çeviri çalışmalarıStylistic Scales
4İngilizceden Türkçeye çeviri çalışmalarıProject Hope, “It’s called people-to-people”
5İngilizceden Türkçeye çeviri çalışmaları"The refugee problem isn't hopeless. Unless you think so" / UNHCR
6İngilizceden Türkçeye çeviri çalışmalarıFinancial Times - News Translation
7İngilizceden Türkçeye çeviri çalışmalarıFinancial Times - News Translation
8Ara Sınav 1 / Uygulama veya Konu Tekrarı
9İngilizceden Türkçeye çeviri çalışmaları "The Harp" by Carol Shields
10İngilizceden Türkçeye çeviri çalışmaları "The Harp" by Carol Shields
11İngilizceden Türkçeye çeviri çalışmaları "The Harp" by Carol Shields
12İngilizceden Türkçeye çeviri çalışmaları "The Harp" by Carol Shields
13İngilizceden Türkçeye çeviri çalışmaları "The Harp" by Carol Shields
14İngilizceden Türkçeye çeviri çalışmaları "The Harp" by Carol Shields
15Final

Değerlendirme Sistemi

EtkinliklerSayıKatkı Payı
Devam/Katılım
Laboratuar
Uygulama
Arazi Çalışması
Derse Özgü Staj
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği
Ödev
Sunum/Jüri
Projeler
Seminer/Workshop
Ara Sınavlar260
Final140
Dönem İçi Çalışmaların Başarı Notuna Katkısı
Final Sınavının Başarı Notuna Katkısı
TOPLAM100

AKTS İşyükü Tablosu

EtkinliklerSayıSüresi (Saat)Toplam İşyükü
Ders Saati134
Laboratuar
Uygulama
Arazi Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışması134
Derse Özgü Staj00
Ödev00
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği00
Projeler00
Sunum / Seminer00
Ara Sınavlar (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)18
Final (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)114
Toplam İşyükü :
Toplam İşyükü / 30(s) :
AKTS Kredisi :
Diğer NotlarYok