Ders AdıKodu Yerel KrediAKTS Ders (saat/hafta)Uygulama (saat/hafta)Laboratuar (saat/hafta)
Teknik Çeviri VIMTF446224200
ÖnkoşullarYok
YarıyılBahar
Dersin DiliFransızca
Dersin SeviyesiLisans
Dersin TürüZorunlu @ Fransızca Mütercim Tercümanlık Lisans Programı (2018 versiyon)
Ders KategorisiTemel Meslek Dersleri
Dersin Veriliş ŞekliYüz yüze
Dersi Sunan Akademik BirimBatı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü
Dersin KoordinatörüFulya Marmara
Dersi Veren(ler)Fulya Marmara
Asistan(lar)ı
Dersin AmacıFarklı uzmanlık alanlarındaki teknik metin türleri bağlamında ileri düzeyde insan çevirisi ve makine çevirisi sonrası düzeltme uygulamaları yürütmek.
Dersin İçeriğiFarklı uzmanlık alanlarındaki teknik metinlerin ileri düzeyde çözümlenmesi ve çevirisi. BDÇ aracı ve makine çevirisi sonrası düzeltme aracı kullanılarak insan çevirisi ve makine çevirisi uygulamaları.
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar
  • Burchardt, Aljoscha and Arle Lommel (DFKI). 2014. “Practical Guidelines for the Use of MQM in Scientific Research on Translation Quality”. http://www.qt21.eu/downloads/MQM-usage-guidelines.pdf.
  • Pym, Anthony. 2004. Localization from the Perspective of Translation Studies: Overlaps in the Digital Divide?.
  • Gouadec, Daniel. 2002. “Profession : Traducteur”. La Maison du Dictionnaire.
  • ISO. 2015. “ISO/TS 24620-1:2015(en) Language resource management - Controlled natural language (CNL) - Part 1: Basic concepts and principles – Preview”. https://www.iso.org/obp/ui/#iso:std:iso:ts:24620:-1:ed-1:v1:en
  • ISO. 2017. “ISO 18587:2017 Translation services - Post-editing of machine translation output - Requirements – Preview”. https://www.iso.org/obp/ui/#iso:std:iso:18587:ed-1:v1:en
  • TAUS. 2010. “Post-Editing Guidelines”. https://info.taus.net/mt-post-editing-guidelines.
  • Xiang, W. (2004). Encouraging Self-Monitoring in Writing by Chinese Students. ELT Journal 58(3), 238-246.
Opsiyonel Program BileşenleriYok

Ders Öğrenim Çıktıları

  1. Öğrenciler farklı uzmanlık alanlarındaki teknik metin türleri üzerinde ileri düzeyde insan çevirisi ve makine çevirisi sonrası düzeltme yapmanın gereklerini kavrayacaklardır.
  2. Öğrenciler teknik çeviri yapmanın gereklerini kavrayacaklardır.
  3. Öğrenciler BDÇ aracı ve makine çevirisi sonrası düzeltme aracı kullanarak insan çevirisi ve makine çevirisi sonrası düzeltme yapabileceklerdir.
  4. Öğrenciler uluslararası kalite metrikleri doğrultusunda insan çevirisi ve makine çevirisi kalite değerlendirmesi yapabileceklerdir.
  5. Öğrenciler çağdaş alanlarda teknik çeviri ve makine çevirisi sonrası düzeltme yapabileceklerdir.

Ders Öğrenim Çıktısı & Program Çıktısı Matrisi

DÖÇ-1DÖÇ-2DÖÇ-3DÖÇ-4DÖÇ-5

Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları

HaftaKonularÖn Hazırlık
1Ders hakkında genel bilgiDers hakkında genel bilgi
2Makine çevirisi sonrası düzeltme uygulaması-1Kaynak içerik
3Makine çevirisi sonrası düzeltme uygulaması-1Kaynak içerik
4Makine çevirisi sonrası düzeltme uygulaması-2Kaynak içerik
5Makine çevirisi sonrası düzeltme uygulaması-2Kaynak içerik
6Kalite metrikleri doğrultusunda insan çevirisi ve makine çevirisi sonrası düzeltme uygulaması karşılaştırması-1Kaynak içerik
7Kalite metrikleri doğrultusunda insan çevirisi ve makine çevirisi sonrası düzeltme uygulaması karşılaştırması-1Kaynak içerik
8Ara Sınav 1
9Grup çalışması: Teknik çeviri projesi hazırlığı 1Kaynak içerik
10Grup çalışması: Teknik çeviri projesi hazırlığı 2Kaynak içerik
11Grup çalışmalarının paylaşılması ve değerlendirilmesi 1Kaynak içerik
12Grup çalışmalarının paylaşılması ve değerlendirilmesi 2Kaynak içerik
13Grup çalışmalarının paylaşılması ve değerlendirilmesi 3Kaynak içerik
14Grup çalışmalarının paylaşılması ve değerlendirilmesi 4Kaynak içerik
15Dersin genel değerlendirilmesiKaynak içerik
16Final

Değerlendirme Sistemi

EtkinliklerSayıKatkı Payı
Devam/Katılım13
Laboratuar
Uygulama
Arazi Çalışması
Derse Özgü Staj
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği
Ödev5
Sunum/Jüri
Projeler
Seminer/Workshop
Ara Sınavlar160
Final140
Dönem İçi Çalışmaların Başarı Notuna Katkısı
Final Sınavının Başarı Notuna Katkısı
TOPLAM100

AKTS İşyükü Tablosu

EtkinliklerSayıSüresi (Saat)Toplam İşyükü
Ders Saati132
Laboratuar
Uygulama
Arazi Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışması132
Derse Özgü Staj
Ödev55
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği
Projeler00
Sunum / Seminer
Ara Sınavlar (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)115
Final (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)113
Toplam İşyükü :
Toplam İşyükü / 30(s) :
AKTS Kredisi :
Diğer NotlarYok