Ders AdıKodu Yerel KrediAKTS Ders (saat/hafta)Uygulama (saat/hafta)Laboratuar (saat/hafta)
Yazınsal Çeviri IIMTF321222200
ÖnkoşullarYok
YarıyılBahar
Dersin DiliTürkçe
Dersin SeviyesiLisans
Dersin TürüZorunlu @ Fransızca Mütercim Tercümanlık Lisans Programı
Ders KategorisiTemel Meslek Dersleri
Dersin Veriliş ŞekliYüz yüze
Dersi Sunan Akademik BirimBatı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü
Dersin Koordinatörü
Dersi Veren(ler)
Asistan(lar)ı
Dersin AmacıÖğrencileri yazınsal çeviri alanında yöntemli ve bilinçli uygulamalara yöneltmek
Dersin İçeriğiYazınsal çeviri konusunda kuram ve yöntem temelli olarak çalışmalar yapmak
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar
  • Yazınsal çeviri üzerine yabancı dillerde ve Türkçe yayınlar kaynakçası yarıyıl başında öğrencilere verilir.
Opsiyonel Program BileşenleriYok

Ders Öğrenim Çıktıları

  1. Tanımlanmış bir hedef doğrultusunda çalışma dillerinde üretilmiş söylemleri çözümleme ve anlama becerileri edinmek(PRG 3),
  2. Mesleki ve etik sorumluluk anlayışına sahip olma, bilimsel, sosyal ve etik değerleri gözetme bilgi ve bilincine sahip olmak, (PRG 10)
  3. Çalışma dillerinde üretilmiş söylemleri çözümleme, tasarlama ve çeviri sonuçlarını yorumlama becerisi edinmek (PRG 4),
  4. Hem ana hem de yabancı dile yönelik dil duyarlılığını artırmak.
  5. Bağımsız davranmanın, inisiyatif kullanmanın ve çeviride yaratıcılığın farkındanlığına varmak.

Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları

HaftaKonularÖn Hazırlık
1Çeviri yaklaşımlarına genel bir bakış, çeviri çalışmalarında kullanılacak yöntemin belirlenmesi. Çeviri çalışmasında kullanılacak yazınsal metinle ilgili olarak yazarın ve yapıtın tanıtılması, anlatı türüne özgü farklılıkların ve dil düzeyinin belirlenmesi, çıkış metnini Türkçeye çevirme çalışması (metin türü: anlatı /Duras ou le poids d’une plume) (Uzaktan eğitim)Duras ou le poids d’une plume
2Çeviri çalışmasında kullanılacak yazınsal metinle ilgili olarak yazarın ve yapıtın tanıtılması, anlatı türüne özgü farklılıkların ve dil düzeyinin belirlenmesi, çıkış metnini Türkçeye çevirme çalışması (metin türü: roman /Nos frères innattendus Karşılaştırmalı çeviri çalışması (Uzaktan eğitim)Nos frères innattendus
3Çeviri uygulaması (Uzaktan eğitim)Kaynak Kitap
4Çeviri uygulaması (Uzaktan eğitim)Kaynak Kitap
5Yazınsal bir tür olarak tiyatronun yapısına genel bir bakış ve tiyatro çevirisinde uygulanacak çeviri yaklaşımlarının irdelenmesi. Çevrilecek metnin yazarının ve yapıtının tanıtılması. Karşılaştırmalı çeviri çalışması (Huis Clos) (Uzaktan eğitim) Huis Clos
6 Çeviri uygulaması, (Huis Clos) (Uzaktan eğitim) Huis Clos
7Çeviri uygulaması (Huis Clos) (Uzaktan eğitim)Kaynak Kitap
8Ara Sınav 1
9Sınav kontrolü.Çeviri uygulaması (Uzaktan eğitim)Kaynak Kitap
10Çeviri uygulaması. (Uzaktan eğitim)Kaynak Kitap
11Yazınsal bir tür olarak şiirin yapısına genel bir bakış Çevrilecek metnin yazarının ve yapıtının tanıtılması. (Spleen de Paris- Le Miroir) (Uzaktan eğitim)Spleen de Paris
12Çeviri uygulaması (Uzaktan eğitim)Kaynak Kitap
13Karşılaştırmalı çeviri çalışması (Spleen de Paris - Le désespoir de la vieille) (Uzaktan eğitim)Kaynak Kitap
14Çeviri uygulaması (Uzaktan eğitim) Kaynak Kitap
15Final

Değerlendirme Sistemi

EtkinliklerSayıKatkı Payı
Devam/Katılım140
Laboratuar
Uygulama
Arazi Çalışması
Derse Özgü Staj
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği
Ödev
Sunum/Jüri
Projeler
Seminer/Workshop
Ara Sınavlar260
Final140
Dönem İçi Çalışmaların Başarı Notuna Katkısı
Final Sınavının Başarı Notuna Katkısı
TOPLAM100

AKTS İşyükü Tablosu

EtkinliklerSayıSüresi (Saat)Toplam İşyükü
Ders Saati132
Laboratuar
Uygulama
Arazi Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışması132
Derse Özgü Staj
Ödev00
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği
Projeler00
Sunum / Seminer00
Ara Sınavlar (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)12
Final (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)12
Toplam İşyükü :
Toplam İşyükü / 30(s) :
AKTS Kredisi :
Diğer NotlarYok