Ders Adı | Kodu | Yerel Kredi | AKTS | Ders (saat/hafta) | Uygulama (saat/hafta) | Laboratuar (saat/hafta) |
---|---|---|---|---|---|---|
Sözlü Çeviri III | MTF4201 | 2 | 4 | 2 | 0 | 0 |
Önkoşullar | Yok |
---|
Yarıyıl | Güz |
---|
Dersin Dili | Türkçe, Fransızca |
---|---|
Dersin Seviyesi | Lisans |
Dersin Türü | Zorunlu @ Fransızca Mütercim Tercümanlık Lisans Programı |
Ders Kategorisi | Temel Meslek Dersleri |
Dersin Veriliş Şekli | Yüz yüze |
Dersi Sunan Akademik Birim | Batı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü |
---|---|
Dersin Koordinatörü | Lale Ozcan |
Dersi Veren(ler) | Lale Ozcan, Pınar Güzelyürek Çelik |
Asistan(lar)ı |
Dersin Amacı | Sensibiliser et enseigner les concepts de base et les méthodes fondamentales de l'interprétation de conférence. |
---|---|
Dersin İçeriği | Concepts et méthodes de base de l'interprétation de conférence |
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar |
|
Opsiyonel Program Bileşenleri | Yok |
Ders Öğrenim Çıktıları
- Les étudiants se familiariseront avec les techniques et les pratiques de la traduction simultanée et de la traduction à vue.
- Les étudiants acquièrent des connaissances et des compétences sur les tâches et les responsabilités de l'interprète de conférence et sur la déontologie du métier.
- Les étudiants acquièrent la conscience de développer leurs connaissances professionnelles.
- Les étudiants acquièrent des compétences de traduction simultanée et à vue en relation avec différents types de discours (discours, négociations, entretiens et briefings formels et informels).
- Ils prennent conscience de la qualité de la traduction conformément aux principes rofessionnelles.
Ders Öğrenim Çıktısı & Program Çıktısı Matrisi
DÖÇ-1 | DÖÇ-2 | DÖÇ-3 | DÖÇ-4 | DÖÇ-5 |
Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları
Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Ders işleyişi ve öğretim planı hakkında bilgilendirme | Kaynak Kitap |
2 | Hafızada tutma/Memorisation çalışması 1 | AB Komisyonu Uluslararası evlat edinme oturumu/raportör konuşmasının bant kaydı |
3 | Kabin tanıtımı, kabin hijyeni, perroquet alıştırması | AB Komisyonu Uluslararası evlat edinme oturumu/raportör konuşmasının bant kaydı |
4 | Anında çeviri alıştırması 1 | AB Komisyonu Uluslararası evlat edinme oturumu/raportör konuşmasının bant kaydı |
5 | Anında çeviri alıştırması 2 | "L'incendie de la cathédrale Notre-Dame" video kaydı. |
6 | Anında çeviri alıştırması 3 | "Statue de la Liberté" Bartholdi |
7 | Anında çeviri alıştırması 4 | Nicolas Sarkozy "La Statue de la liberté" |
8 | Ara Sınav 1 / Uygulama veya Konu Tekrarı | |
9 | Anında çeviri alıştırması 5 | Macron – Notre Dame Katedrali Yangını |
10 | Anında çeviri alıştırması 6 | Macron – Notre Dame Katedrali Yangını |
11 | Anında çeviri alıştırması 7 | Pratiques pour l'examen "partiel" |
12 | Anında çeviri alıştırması 8 | Examen partiel 2 |
13 | Anında çeviri alıştırması 9 | Macron présente ses voeux 2021 |
14 | Değerlendirme | |
15 | Final |
Değerlendirme Sistemi
Etkinlikler | Sayı | Katkı Payı |
---|---|---|
Devam/Katılım | 13 | 0 |
Laboratuar | ||
Uygulama | 13 | 0 |
Arazi Çalışması | 0 | |
Derse Özgü Staj | ||
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | ||
Ödev | ||
Sunum/Jüri | ||
Projeler | ||
Seminer/Workshop | ||
Ara Sınavlar | 1 | 60 |
Final | 1 | 40 |
Dönem İçi Çalışmaların Başarı Notuna Katkısı | ||
Final Sınavının Başarı Notuna Katkısı | ||
TOPLAM | 100 |
AKTS İşyükü Tablosu
Etkinlikler | Sayı | Süresi (Saat) | Toplam İşyükü |
---|---|---|---|
Ders Saati | 13 | 2 | |
Laboratuar | |||
Uygulama | 13 | 2 | |
Arazi Çalışması | |||
Sınıf Dışı Ders Çalışması | 13 | 4 | |
Derse Özgü Staj | |||
Ödev | |||
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | |||
Projeler | |||
Sunum / Seminer | 0 | 0 | |
Ara Sınavlar (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi) | 1 | 7 | |
Final (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi) | 1 | 2 | |
Toplam İşyükü : | |||
Toplam İşyükü / 30(s) : | |||
AKTS Kredisi : |
Diğer Notlar | Yok |
---|