Dersin Amacı | Genelde sözlüksel alan özelde anlamsal alan konusunda bilinç ve bilgi kazandırmak ve çeviride anlamsal alan odaklı söylem çözümlemesi deneyimi kazandırmak. |
Dersin İçeriği | Söylem Çözümlemesi kuram ve yöntemleri; sözlükbilim ve dilsel alan kavram ve uygulamaları; anlamsal alan odaklı söylem çözümlemesi. |
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar | - Adam J. M. & Petitjean A. (1989). Le Texte descriptif. Poétique historique et linguistique textuelle. Paris: Nathan Université.
- Arslan Özcan, L. & Güzelyürek Çelik, P. (2017).Alain Robbe-Grillet’nin Djinn, Un trou rouge entre les pavés disjoints Başlıklı Romanındaki Sözlüksel Alanların Çevirisi Üzerine Bir Çalışma / A Study on the Translation of Lexical Fields: Alain Robbe-Grillet's Novel Djinn, Un trou rouge entre les pavés disjoints”. TURKISH STUDIES -International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic-, ISSN: 1308-2140, (Prof. Dr. Tahsin Aktaş Armağanı) Volume 12/7, ANKARA/TURKEY, www.turkishstudies.net, DOI Number: http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.11538, p. 41-56.
- Austin, J.L. (2007). Söylemek ve Yapmak. (Çev.Levent Aysever). İstanbul: Metis Yayınları.
- Bakhtine, M. (Voloshinov V.N). (1977). Le marxisme et la philosophie du langage. Paris: Éditions de Minuit.
- Barry, A. O. (2002). Les bases théoriques en analyse du discours. İn Chaire de recherche du Canada en Mondialisation, Citoyenneté et Démocratie, Publications de la Chaire MCD. Erişim Adresi: https://depot.erudit.org/id/002331dd (Erişim tarihi: 26.07.2019).
- Benveniste, E. (1966). Problèmes de linguistique générale. Paris:Gallimard.
- Benveniste E. 1970. L'appareil formel de l'énonciation. In: Langages, 5ᵉ année, n°17. pp. 12-18. Erişim Adresi: www.persee.fr/doc/lgge_0458-726x_1970_num_5_17_2572
- Bourdieu, P. (1982). Leçon sur la leçon. Paris: Minuit
- Ducrot, O. (1982). Notes sur l’argumentation et l’acte d’argumenter. In: Cahiers de linguistique française 4, pp.143-163.
- Filizok, R. İzotopi Nedir? (t.y.). Erişim Adresi: http://www.ege-edebiyat.org/docs/554.pdf (Erişim tarihi: 10. 10. 2019).
- Foucault, M. (1969). Archéologie du savoir. Paris:Gallimard.
- Grawitz M. (1990, 8e éd.). Méthodes des sciences sociales. Paris: Dalloz.
- Hengirmen, M. (1999). Dilbilgisi ve Dilbilim Terimleri Sözlüğü. Ankara: Engin Yayınevi.
- Kasar, S. & Tuna, D. (2017). Le Non-Dit Derrière Les Discours Masqués. International Journal of Languages' Education. 1. 54-767. 10.18298/ijlet.1818.
- Kıran A., Korkut E. (2011). Fransızca Sözcük Bilgisi. Ankara: Seçkin Yayınları.
- Maingueneau, D. (1979). L'analyse du discours. Repères pour la rénovation de l'enseignement du français à l'école élémentaire. n°51. pp. 3-27. https://doi.org/10.3406/reper.1979.1614/ Erişim Adresi: www.persee.fr/doc/reper_0755-7906_1979_num_51_1_1614
- Maingueneau D. (1983). Sémantique “globale” et idéologie. Le discours “doux” de l’humanisme dévot face au jansénisme. In. Mots, no.6. L'oeuvre de Robert-Léon Wagner. Vocabulaire et idéologie. Analyses automatiques. pp. 79-98. DOI: https://doi.org/10.3406/mots.1983.1097 , www.persee.fr/doc/mots_0243-6450_1983_num_6_1_1097 (Erişim tarihi: Ağustos, 2019).
- Maingueneau, D. (1991). L’Analyse du discours: Introduction aux lectures de l’archive. Paris: Hachette.
- Maingueneau, D. (2004). Le discours littéraire: Paratopie et scène d’énonciation. Paris: Armand Colin.
- Maingueneau, D. (2005). Pragmatique pour le discours littéraire. Paris:Armand Colin.
- Özbent, S. (2013). Sözlüksel Alan Teorisi ve Çeviri. Diyalog 2013/2: 55-66.
- Özcan L. (2020). Çeviri Odaklı Sözlü Söylem Çözümlemesi. İn Dil, Edebiyat ve Çeviri Odağında Kavramsal Okumalar (Lectures notionnelles de la langue, de la littérature et de traductionConceptual Readings in Language, Readings and Translation). Editörler: Didem Tuna, Mesut Kuleli. Ankara: Nobel Akademik Yayıncılık. ss.239-259.
- ÖZCAN L. And GÜZELYÜREK ÇELİK P. (2014). "Çevirinin Sınırları Dilsel Alanlar Üzerine Bir Çalışma," V. Uluslararası Karşılaştırmalı Edebiyat Bilimi Kongresi, Mersin, Turkey.
- Öztürk Kasar, S. (2012). Cours de lexicologie dans la formation des futurs traducteurs. İstanbul: YTÜ Yayınları.
- KASAR, Sündüz. "La traduction turque du Cours de linguistique générale de F. de Saussure par B. Vardar:une version exemplaire d’un maître-traducteur." Cahiers de l’ILSL, vol.1, pp.75-97, 2018.
- KASAR, S.,
- KASAR, S., & CAN, A., (2017). Semiotics Of Umberto Eco in a Literary Translation Class: The Model Reader as the Competent Translator. International Journal of Languages’ Education and Teaching, vol.1, 280-289.
- KASAR, S.,
- Tuna, D. (2016a). Çevirmek İçin Çözümlemek: Bel Kaufman’ın Sunday in the Park Başlıklı Öyküsünde Anlam Arayışı. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi. s.5. Nisan 2016. http://www.rumelide.com/ISSN: 2148-7782 (page) / 2148-9599 (online). DOI Number: 10.29000/rumelide.336479, s. 76-97.
- Vardar, B. (1969). Etude lexicologique d’un champ notionnel: le champ notionnel de la liberté en France De 1627 à 1642. İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Yayınları no.1455. İstanbul: Edebiyat Fakültesi Basımevi.
- Vardar, B. (1978). Dilbilim Açısından Çeviri. Türk Dili, Çeviri Sorunları Özel Sayısı. TDK yay. Sayı 322. http://turkoloji.cu.edu.tr/DILBILIM/vardar_2.pdf (Erişim Tarihi 20.02.2017)
- Vardar, B. (2001). Sözlüksel Yapılar ve Yöntem Sorunları. Dilbilim Yazıları. İstanbul: Multilingual.
- Vardar, B. (2007). Açıklamalı Dilbilim Terimleri Sözlüğü. İstanbul: Multilingual.
- Vardar, B. (2012). İşlevsel Dilbilimde Temel İlkeler ve Yeni Yönelişler. Dilbilim, ss. 24-34. İstanbul. https://dergipark.org.tr/tr/pub/iudilbilim/issue/1094/12478 (Erişim tarihi: Eylül 2019).
|