Ders Adı | Kodu | Yerel Kredi | AKTS | Ders (saat/hafta) | Uygulama (saat/hafta) | Laboratuar (saat/hafta) |
---|---|---|---|---|---|---|
Yazılı Çeviri Yöntem ve Uygulamalar | MTF5112 | 3 | 7.5 | 3 | 0 | 0 |
Önkoşullar | Yok |
---|
Yarıyıl | Güz, Bahar |
---|
Dersin Dili | Fransızca |
---|---|
Dersin Seviyesi | Yüksek Lisans |
Dersin Türü | Seçmeli @ Batı Dil. ve Edeb. ABD Fransızca Mütercim Tercümanlık Yüksek Lisans Programı |
Ders Kategorisi | Uzmanlık/Alan Dersleri |
Dersin Veriliş Şekli | Yüz yüze |
Dersi Sunan Akademik Birim | Batı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü |
---|---|
Dersin Koordinatörü | Lale Ozcan |
Dersi Veren(ler) | Lale Ozcan |
Asistan(lar)ı |
Dersin Amacı | Initier aux stratégies fondamentales de la traduction écrite (français turc). Développer des compétences pratiques par l’analyse et la traduction de textes variés. Explorer les outils et ressources** du traducteur professionnel. Aborder les enjeux culturels et éthiques de la traduction. |
---|---|
Dersin İçeriği | Les stratégies fondamentales de la traduction écrite (français turc). Les compétences pratiques par l’analyse et la traduction de textes variés. Les outils et ressources du traducteur professionnel. Les enjeux culturels et éthiques de la traduction. |
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar |
|
Opsiyonel Program Bileşenleri | Yok |
Ders Öğrenim Çıktıları
- Çeviri stratejilerini tanımak ve uygulamak. / Identifier et appliquer des stratégies de traduction (adéquation vs. acceptabilité, modulation, transposition, etc.).
- Söylem analizi / Analyser des textes sources (littéraires, techniques, journalistiques)
- Öğrenciler eleştirel çeviri edimi becerisini kazanırlar. / proposer des traductions critiques. Utiliser des outils d’aide à la traduction(CAT, mémoires de traduction, dictionnaires spécialisés).
- Eleştirel bir bakış açısıyla çeviri değerlendirme bilinci edinirler. / Évaluer des traductions existantes avec un regard critique.
- Çeviri analizi becerisi kazanırlar. / Les étudiants acquièrent la compétence d'évaluation de traduction.
Ders Öğrenim Çıktısı & Program Çıktısı Matrisi
DÖÇ-1 | DÖÇ-2 | DÖÇ-3 | DÖÇ-4 | DÖÇ-5 | |
PÇ-1 | - | - | - | - | - |
PÇ-2 | 5 | - | - | - | - |
PÇ-3 | - | 5 | - | - | - |
PÇ-4 | - | - | 5 | - | - |
PÇ-5 | - | - | - | 5 | - |
PÇ-6 | - | - | - | - | - |
PÇ-7 | - | - | - | - | - |
PÇ-8 | - | - | - | - | - |
PÇ-9 | - | - | - | - | - |
PÇ-10 | - | - | - | - | - |
PÇ-11 | - | - | - | - | - |
PÇ-12 | - | - | - | - | - |
Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları
Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Définitions : traduction vs. interprétation, traduction littéraire vs. technique. | Matériel source |
2 | Panorama des **théories de la traduction** (Nida, Mounin, Eco, Berman). | Matériel source |
3 | Techniques de base (calque, emprunt, équivalence). | Matériel source |
4 | Étude de cas : textes courts (presse, publicité). | Matériel source |
5 | Problématiques de la fidélité et de la créativité. | Matériel source |
6 | Atelier : traduction d’extraits de romans/poésie. | Matériel source |
7 | Terminologie et normalisation (ex : textes médicaux, juridiques). | Matériel source |
8 | Ara Sınav 1 | |
9 | Utilisation de bases de données terminologiques. | Matériel source |
10 | Présentation des logiciels CAT(Trados, MemoQ). | Matériel source |
11 | Traduction et interculturalité (tabous, humour, dialectes). | Matériel source |
12 | Ara Sınav 2 | |
13 | Projet final: traduction annotée + justification des choix. | Matériel source |
14 | Ateliers pratiques en petits groupes | Matériel source |
15 | Analyses de traductions comparées (ex : différentes versions d’un même texte). | Matériel source |
16 | Final |
Değerlendirme Sistemi
Etkinlikler | Sayı | Katkı Payı |
---|---|---|
Devam/Katılım | ||
Laboratuar | ||
Uygulama | ||
Arazi Çalışması | ||
Derse Özgü Staj | ||
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | ||
Ödev | ||
Sunum/Jüri | ||
Projeler | ||
Seminer/Workshop | ||
Ara Sınavlar | 2 | 60 |
Final | 1 | 40 |
Dönem İçi Çalışmaların Başarı Notuna Katkısı | ||
Final Sınavının Başarı Notuna Katkısı | ||
TOPLAM | 100 |
AKTS İşyükü Tablosu
Etkinlikler | Sayı | Süresi (Saat) | Toplam İşyükü |
---|---|---|---|
Ders Saati | 14 | 3 | |
Laboratuar | |||
Uygulama | |||
Arazi Çalışması | |||
Sınıf Dışı Ders Çalışması | 14 | 11 | |
Derse Özgü Staj | |||
Ödev | |||
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | |||
Projeler | |||
Sunum / Seminer | |||
Ara Sınavlar (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi) | 2 | 10 | |
Final (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi) | 1 | 5 | |
Toplam İşyükü : | |||
Toplam İşyükü / 30(s) : | |||
AKTS Kredisi : |
Diğer Notlar | Yok |
---|