Ders AdıKodu Yerel KrediAKTS Ders (saat/hafta)Uygulama (saat/hafta)Laboratuar (saat/hafta)
Yazılı Çeviri Yöntem ve UygulamalarMTF511237.5300
ÖnkoşullarYok
YarıyılGüz, Bahar
Dersin DiliFransızca
Dersin SeviyesiYüksek Lisans
Dersin TürüSeçmeli @ Batı Dil. ve Edeb. ABD Fransızca Mütercim Tercümanlık Yüksek Lisans Programı
Ders KategorisiUzmanlık/Alan Dersleri
Dersin Veriliş ŞekliYüz yüze
Dersi Sunan Akademik BirimBatı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü
Dersin KoordinatörüLale Ozcan
Dersi Veren(ler)Lale Ozcan
Asistan(lar)ı
Dersin AmacıInitier aux stratégies fondamentales de la traduction écrite (français turc). Développer des compétences pratiques par l’analyse et la traduction de textes variés. Explorer les outils et ressources** du traducteur professionnel. Aborder les enjeux culturels et éthiques de la traduction.
Dersin İçeriğiLes stratégies fondamentales de la traduction écrite (français turc). Les compétences pratiques par l’analyse et la traduction de textes variés. Les outils et ressources du traducteur professionnel. Les enjeux culturels et éthiques de la traduction.
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar
  • Mounin, Georges. *Les Problèmes Théoriques de la Traduction*. Gallimard, 1963.
  • Berman, Antoine. *La Traduction et la Lettre ou l’Auberge du lointain*. Seuil, 1985
  • Guidère, Mathieu. *Introduction à la Traductologie*. De Boeck, 2016.
  • Logiciels : SDL Trados, MemoQ, OmegaT.
  • Plateformes : IATE (UE), Termium Plus (Canada).
  • Articles de *Le Monde* ou *Courrier International
Opsiyonel Program BileşenleriYok

Ders Öğrenim Çıktıları

  1. Çeviri stratejilerini tanımak ve uygulamak. / Identifier et appliquer des stratégies de traduction (adéquation vs. acceptabilité, modulation, transposition, etc.).
  2. Söylem analizi / Analyser des textes sources (littéraires, techniques, journalistiques)
  3. Öğrenciler eleştirel çeviri edimi becerisini kazanırlar. / proposer des traductions critiques. Utiliser des outils d’aide à la traduction(CAT, mémoires de traduction, dictionnaires spécialisés).
  4. Eleştirel bir bakış açısıyla çeviri değerlendirme bilinci edinirler. / Évaluer des traductions existantes avec un regard critique.
  5. Çeviri analizi becerisi kazanırlar. / Les étudiants acquièrent la compétence d'évaluation de traduction.

Ders Öğrenim Çıktısı & Program Çıktısı Matrisi

DÖÇ-1DÖÇ-2DÖÇ-3DÖÇ-4DÖÇ-5
PÇ-1-----
PÇ-25----
PÇ-3-5---
PÇ-4--5--
PÇ-5---5-
PÇ-6-----
PÇ-7-----
PÇ-8-----
PÇ-9-----
PÇ-10-----
PÇ-11-----
PÇ-12-----

Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları

HaftaKonularÖn Hazırlık
1Définitions : traduction vs. interprétation, traduction littéraire vs. technique. Matériel source
2Panorama des **théories de la traduction** (Nida, Mounin, Eco, Berman). Matériel source
3Techniques de base (calque, emprunt, équivalence). Matériel source
4Étude de cas : textes courts (presse, publicité). Matériel source
5Problématiques de la fidélité et de la créativité. Matériel source
6Atelier : traduction d’extraits de romans/poésie. Matériel source
7Terminologie et normalisation (ex : textes médicaux, juridiques). Matériel source
8Ara Sınav 1
9Utilisation de bases de données terminologiques. Matériel source
10Présentation des logiciels CAT(Trados, MemoQ). Matériel source
11Traduction et interculturalité (tabous, humour, dialectes). Matériel source
12Ara Sınav 2
13Projet final: traduction annotée + justification des choix. Matériel source
14Ateliers pratiques en petits groupesMatériel source
15Analyses de traductions comparées (ex : différentes versions d’un même texte). Matériel source
16Final

Değerlendirme Sistemi

EtkinliklerSayıKatkı Payı
Devam/Katılım
Laboratuar
Uygulama
Arazi Çalışması
Derse Özgü Staj
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği
Ödev
Sunum/Jüri
Projeler
Seminer/Workshop
Ara Sınavlar260
Final140
Dönem İçi Çalışmaların Başarı Notuna Katkısı
Final Sınavının Başarı Notuna Katkısı
TOPLAM100

AKTS İşyükü Tablosu

EtkinliklerSayıSüresi (Saat)Toplam İşyükü
Ders Saati143
Laboratuar
Uygulama
Arazi Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışması1411
Derse Özgü Staj
Ödev
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği
Projeler
Sunum / Seminer
Ara Sınavlar (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)210
Final (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)15
Toplam İşyükü :
Toplam İşyükü / 30(s) :
AKTS Kredisi :
Diğer NotlarYok