Ders AdıKodu Yerel KrediAKTS Ders (saat/hafta)Uygulama (saat/hafta)Laboratuar (saat/hafta)
Mesleki Deneyim IMTF399122200
ÖnkoşullarYok
YarıyılGüz
Dersin DiliFransızca
Dersin SeviyesiLisans
Dersin TürüZorunlu @ Fransızca Mütercim Tercümanlık Lisans Programı (2018 versiyon)
Ders KategorisiTemel Meslek Dersleri
Dersin Veriliş ŞekliYüz yüze
Dersi Sunan Akademik BirimBatı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü
Dersin KoordinatörüHande Ersöz Demirdağ
Dersi Veren(ler)Hande Ersöz Demirdağ
Asistan(lar)ı
Dersin AmacıBu dersin amacı, öğrencilerin çeviri piyasasının koşul ve gereksinimlerini tanımasını sağlamaktır.
Dersin İçeriğiDers sunumları; öğrencilerin staj ve çeviri etiği çalışmalarının sözlü sunumu ve değerlendirilmesi.
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar
  • Arrojo, R. (1997). “Asymmetrical Relations of Power and the Ethics of Translation”. TextContext. c. 11: 5-24.
  • Arslan, S. (2018). “Çeviri Etiği ve "Üç Aşamalı Etik Değerlendirme Modeli" Çerçevesinde Çevirmenlerin Karşılaşabilecekleri Sorunlara Yönelik Çözümlemeler”. Çevirmen Psikolojisi, 283-304. Gece Akademi: Ankara.
  • Tellioğlu, B. (2018). “Bir Çeviri Etiği Dersine Doğru”. RumeliDE Journal of Language and Literature Studies, 2018. Special Issue 4 (August): 254-265
Opsiyonel Program BileşenleriYok

Ders Öğrenim Çıktıları

  1. Bu dersi başarıyla tamamlayan öğrenciler, Saha çalışmalarında ve projelerde bireysel ve takım çalışması içinde sorumluluk alma, yönetebilme ve karar verme becerisine sahip olacaklardır.
  2. Çeviribilim ve çeviri etiği alanında edinilen bilgi ve becerileri eleştirel bir bakış açısıyla değerlendireceklerdir.
  3. Dil kombinasyonlarına ve piyasaya yönelik olarak yazılı ve sözlü çeviri becerisi geliştireceklerdir.
  4. Çevirmenlik mesleğinin uygulama alanlarını tanıyacaklardır.
  5. Öncelikle anadilinde olmak üzere, çalışma dillerinde sözlü ve yazılı iletişim becerileri geliştireceklerdir.

Ders Öğrenim Çıktısı & Program Çıktısı Matrisi

DÖÇ-1DÖÇ-2DÖÇ-3DÖÇ-4DÖÇ-5

Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları

HaftaKonularÖn Hazırlık
1Ders tanıtımı: Ders planının ayrıntılı olarak sunulması, ders konularının ve ders işleyişinin anlatılması, kısa sınavların, ara sınavın ve finalin ne şekilde yapılacağının anlatılması, dersin gerekliliklerinin anlatılması Sınıf içi tartışma: Deontoloji nedir? Genel Tanıtımlarla ilgili tartışma yapılması (10 dk)Deontolojik ilkelerin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi.
2Konu anlatımı: Çeviri deontolojisi Sınıf içi tartışma: Çeviri deontolojisiyle ilgili tartışma yapılması (10 dk)Çeviri deontolojisi https://aiic.org/
3Konu anlatımı: Çeviri deontolojisi Sınıf içi tartışma: Çeviri deontolojisiyle ilgili tartışma yapılması (10 dk)Uluslararası Kurumların belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. Kaynak: Tellioğlu, B. (2018). “Bir Çeviri Etiği Dersine Doğru”. RumeliDE Journal of Language and Literature Studies, 2018. Special Issue 4 (August, 254-265.
4Konu anlatımı: Çevirmen sorumlulukları Sınıf içi tartışma: Çevirmen sorumlulukları ile ilgili tartışma (10 dk)Çevirmen sorumluluklarının belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. Kaynak: Tellioğlu, B. (2018). “Bir Çeviri Etiği Dersine Doğru”. RumeliDE Journal of Language and Literature Studies, 2018. Special Issue 4 (August), 254-265. https://aiic.org/
5Konu anlatımı: Rapor hazırlama Kısa Sınav 1: Ders sonunda derste işlenen konulara ilişkin kısa sınav yapılması (15 dk) Rapor hazırlama ilkelerinin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. Kısa Sınav 1: İşlenen tüm konuları içeren kısa sınav. İşlenen tüm konuların tekrar edilmesi.
6Konu anlatımı: İş Dünyası ve çeviri sektörüİş Dünyası ve çeviri sektörü ile ilgili bilgilerin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi.
7Konu anlatımı: İş Dünyası ve çeviri sektörüİş Dünyası ve çeviri sektörü ile ilgili bilgilerin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi.
8Ara Sınav 1
9Öğrenci sunumu: Mesleki deneyimMesleki deneyim ile ilgili bilgilerin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi.
10Öğrenci sunumu: Mesleki deneyim Kısa Sınav 2: Ders sonunda derste işlenen konulara ilişkin kısa sınav yapılması (15 dk) Mesleki deneyim ile ilgili bilgilerin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. Kısa Sınav 2: İşlenen tüm konuları içeren kısa sınav. İşlenen tüm konuların tekrar edilmesi.
11Öğrenci sunumu: Mesleki deneyimMesleki deneyim ile ilgili bilgilerin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi.
12Öğrenci sunumu: Mesleki deneyim Kısa Sınav 3: Ders sonunda derste işlenen konulara ilişkin kısa sınav yapılması (15 dk) Mesleki deneyim ile ilgili bilgilerin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. Kısa Sınav 3: Ders sonunda derste işlenen konulara ilişkin kısa sınav yapılması.
13Öğrenci sunumu: Mesleki deneyim Kısa Sınav 4: Ders sonunda derste işlenen konulara ilişkin kısa sınav yapılması (15 dk) Mesleki deneyim ile ilgili bilgilerin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. Kısa Sınav 4: Ders sonunda derste işlenen konulara ilişkin kısa sınav yapılması.
14Öğrenci sunumu: Mesleki deneyimMesleki deneyim ile ilgili bilgilerin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi.
15Genel tekrarİşlenen tüm konuların tekrar edilmesi.
16Final

Değerlendirme Sistemi

EtkinliklerSayıKatkı Payı
Devam/Katılım140
Laboratuar
Uygulama
Arazi Çalışması
Derse Özgü Staj
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği430
Ödev
Sunum/Jüri
Projeler
Seminer/Workshop
Ara Sınavlar130
Final140
Dönem İçi Çalışmaların Başarı Notuna Katkısı
Final Sınavının Başarı Notuna Katkısı
TOPLAM100

AKTS İşyükü Tablosu

EtkinliklerSayıSüresi (Saat)Toplam İşyükü
Ders Saati142
Laboratuar
Uygulama
Arazi Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışması142
Derse Özgü Staj
Ödev
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği41
Projeler
Sunum / Seminer00
Ara Sınavlar (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)11
Final (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)11
Toplam İşyükü :
Toplam İşyükü / 30(s) :
AKTS Kredisi :
Diğer NotlarYok