Ders AdıKodu Yerel KrediAKTS Ders (saat/hafta)Uygulama (saat/hafta)Laboratuar (saat/hafta)
Sözlü Çeviri Alıştırma ve Uygulamaları 1MTF438124200
ÖnkoşullarYok
YarıyılGüz, Bahar
Dersin DiliTürkçe, Fransızca
Dersin SeviyesiLisans
Dersin TürüSeçmeli @ Fransızca Mütercim Tercümanlık Lisans Programı (2018 versiyon)
Ders KategorisiTemel Meslek Dersleri
Dersin Veriliş ŞekliYüz yüze
Dersi Sunan Akademik BirimBatı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü
Dersin KoordinatörüLale Ozcan
Dersi Veren(ler)Lale Ozcan
Asistan(lar)ı
Dersin AmacıBu dersin amacı, öğrenciye konferans çevirmenliği dalında anında (simültane) çeviri yetilerinin kazandırılmasıdır.
Dersin İçeriğiHafızada tutma; kabinde söylem çözümlemesi; anında çeviri; diller arası çeviri alıştırmaları.
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar
  • Avrupa Komisyonu Uluslararası Evlat Edinme konulu toplantı ses kayıtları. Fransız devlet başkanlarının halka açık konuşmaları (elysee.fr). TEDx konuşma videoları. Uluslararası konferansların ses-görüntü kayıtları.
  • D. Gile La traduction. La comprendre, l'apprendre. Paris: PUF, 2005 F. Israël et M. Lederer (Eds) La Théorie Interprétative de la Traduction - Genèse et développement,(Vol. I), Paris-Caen, Lettres Modernes Minard, Cahiers Champollion N° 6, 2005, 197 p. F. Israël et M. Lederer (Eds) La Théorie Interprétative de la Traduction - De la formation à la pratique professionnelle,(Vol. III), Paris-Caen, Lettres Modernes Minard, Cahiers Champollion N° 8, 2005 184 p. M. Lederer La traduction aujourd'hui - Le modèle interprétatif [nouvelle édition] Paris-Caen, Lettres Modernes Minard, Cahiers Champollion N° 09, 2006, 198 p. F. Plassard Lire pour traduire, Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, 2007, 323 p. C. Laplace, M. Lederer et D. Gile (Eds) La Traduction et ses métiers. Aspects théoriques et pratiques, Paris Caen, Lettres
  • Avrupa Komisyonu Uluslararası Evlat Edinme konulu toplantı ses kayıtları. Fransız devlet başkanlarının halka açık konuşmaları (elysee.fr). TEDx konuşma videoları. Uluslararası konferansların ses-görüntü kayıtları.
Opsiyonel Program BileşenleriYok

Ders Öğrenim Çıktıları

  1. Bu dersi başarıyla tamamlayan öğrenciler, 1.Konferans çevirmenliği mesleğini tanıyarak, meslek ilke ve kurallarını kavrayabileceklerdir.
  2. Farklı söylem türlerinde kabinde anına çeviri yapabileceklerdir
  3. Kabinde doğru, akıcı ve tutarlı bir anında çeviri yapabileceklerdir.
  4. İş yaşamına atılmadan önce gerçek iş koşullarında karşılaşabilecekleri sorunlara çözümler üretebileceklerdir.
  5. Kısıtlı bir sürede sözlü çeviri kabininde bir konferans konuşmasını anlayıp, hafızada tutarak anında çevirebileceklerdir.

Ders Öğrenim Çıktısı & Program Çıktısı Matrisi

DÖÇ-1DÖÇ-2DÖÇ-3DÖÇ-4DÖÇ-5

Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları

HaftaKonularÖn Hazırlık
1Ders hakkında bilgilendirme yapılır, dersin işleyişi, değerlendirme sistemi, dersin konuları, ders iç nizamı konusunda öğrenciler bilgilendirilir. Ders eğitim planı, Ders duyuruları, Ders Bologna formu
2Konu Anlatımı: Hafızada tutma tekniğinin hatırlatılması ve uygulanması. Sınıf-içi Uygulama: Memo (hafızada tutma) tekniğine ilişkin kimi örneklerin paylaşımı. Sınıf-içi Tartışma: Stratejilerin tanıtımı.Konferans çevirmenliği türleri hakkında bilgilenme.
3Konu Anlatımı: Söylem çözümlemesi (Fransız medya ortamından güncel konularda sözlü metinler üzerinden seçkiler). Sınıf-içi Uygulama: Konferans çevirmenliği temel stratejilerin tanıtılması ve örnek metin üzerinde uygulanması. Sınıf-içi Tartışma: Stratejilerin tanıtımı ve çeviri değerlendirmesi Güncel medyadan seçilen bir konu hakkında her iki dilde Fransızca ve Türkçe dillerin kavramların, terimlerin araştırılması ve öğrenilmesi ve konu hakkında bilgilenilmiş olunması.
4Konu Anlatımı: Söylem çözümlemesi (Fransa devlet başkanı Emmanuel Macron’un Notre Dame Kilisesi’nin yangını hakkındaki basın açıklaması). Sınıf-içi Uygulama: Kabinde çeviri. Sınıf-içi Tartışma: Çeviri değerlendirmesi Kısa sınav: Ders sonunda, derste işlenen konudan kısa sınav. (15 dk)Haftanın konusuyla ilgili her iki dilde Fransızca ve Türkçe dillerin kavramların, terimlerin araştırılması ve öğrenilmesi ve konu hakkında bilgilenilmiş olunması.
5Konu Anlatımı: Söylem çözümlemesi (Fransa devlet başkanı Emmanuel Macron’un Notre Dame Kilisesi’nin yangını hakkındaki başkanlık konuşması) Sınıf-içi Uygulama: Kabinde çeviri. Sınıf-içi Tartışma: Çeviri değerlendirmesiHaftanın konusuyla ilgili her iki dilde Fransızca ve Türkçe dillerin kavramların, terimlerin araştırılması ve öğrenilmesi ve konu hakkında bilgilenilmiş olunması.
6Konu Anlatımı: Söylem çözümlemesi (Fransa devlet başkanı Nicolas Sarkozy’nin Özgürlük Heykeli’nin yıldönümü hakkında yapmış olduğu halka açık konuşma) . Sınıf-içi Uygulama: Kabinde çeviri. Sınıf-içi Tartışma: Çeviri değerlendirmesiHaftanın konusuyla ilgili her iki dilde Fransızca ve Türkçe dillerin kavramların, terimlerin araştırılması ve öğrenilmesi ve konu hakkında bilgilenilmiş olunması.
7Konu Anlatımı: Söylem çözümlemesi (Fransa devlet başkanı François Hollande’ın 2017 başkanlık adaylığıyla ilgili halka konuşması) . Sınıf-içi Uygulama: Kabinde çeviri. Sınıf-içi Tartışma: Çeviri değerlendirmesi Kısa sınav: Ders sonunda, derste işlenen konudan kısa sınav. (15 dk)Haftanın konusuyla ilgili her iki dilde Fransızca ve Türkçe dillerin kavramların, terimlerin araştırılması ve öğrenilmesi ve konu hakkında bilgilenilmiş olunması.
8Ara Sınav 1
9Konu Anlatımı: Vize sınav değerlendirmesi Sınıf-içi Uygulama: Soruların cevaplarının paylaşılması ve genel hata analiziSınav metinlerinin tekrarı. ı
10Konu Anlatımı: Söylem çözümlemesi (Avrupa Komisyonu Uluslararası Evlat Edinme konulu raportör konuşmaları). Sınıf-içi Uygulama: Kabinde çeviri. Sınıf-içi Tartışma: Çeviri değerlendirmesi. Kısa sınav: Ders sonunda, derste işlenen konudan kısa sınav. (15 dk)Derse hazırlıklı gelmeleri ve ilgili edinci geliştirebilmeleri için öğrencilerden günde 15 dakika Fransızca bir konuşmayı alt yazılı olarak dinlemeleri ve anında çeviri pratiği yapmaları beklenir.
11Konu Anlatımı: Söylem çözümlemesi (Tedx konuşmaları). Sınıf-içi Uygulama: Kabinde çeviri. Sınıf-içi Tartışma: Çeviri değerlendirmesi. Derse hazırlıklı gelmeleri ve ilgili edinci geliştirebilmeleri için öğrencilerden günde 15 dakika Fransızca bir konuşmayı alt yazılı olarak dinlemeleri ve anında çeviri pratiği yapmaları beklenir.
12Konu Anlatımı: Söylem çözümlemesi (Bir konferans açılış ve kapanış konuşmaları). Sınıf-içi Uygulama: Kabinde simültane çeviri alıştırmaları. Sınıf-içi Tartışma: Çeviri değerlendirmesi. Kısa sınav: Ders sonunda, derste işlenen konudan kısa sınav. (15 dk)Derse hazırlıklı gelmeleri ve ilgili edinci geliştirebilmeleri için öğrencilerden günde 15 dakika Fransızca bir konuşmayı alt yazılı olarak dinlemeleri ve anında çeviri pratiği yapmaları beklenir.
13Konu Anlatımı: Söylem çözümlemesi (Otomotiv sektöründen seçilen bir konuşma). Sınıf-içi Uygulama: Kabinde simültane çeviri alıştırmaları. Sınıf-içi Tartışma: Çeviri değerlendirmesi. Derse hazırlıklı gelmeleri ve ilgili edinci geliştirebilmeleri için öğrencilerden günde 15 dakika Fransızca bir konuşmayı alt yazılı olarak dinlemeleri ve anında çeviri pratiği yapmaları beklenir.
14Konu Anlatımı: Söylem çözümlemesi (Macron- Yeni Yıl konuşması). Sınıf-içi Uygulama: Kabinde simültane çeviri alıştırmaları. Sınıf-içi Tartışma: Çeviri değerlendirmesi. Derse hazırlıklı gelmeleri ve ilgili edinci geliştirebilmeleri için öğrencilerden günde 15 dakika Fransızca bir konuşmayı alt yazılı olarak dinlemeleri ve anında çeviri pratiği yapmaları beklenir.
15Dönem Genel Değerlendirmesi – Uygulalma sınavıDönem değerlendirmesi- sınava hazırlık
16Final

Değerlendirme Sistemi

EtkinliklerSayıKatkı Payı
Devam/Katılım140
Laboratuar
Uygulama120
Arazi Çalışması
Derse Özgü Staj
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği45
Ödev
Sunum/Jüri
Projeler
Seminer/Workshop
Ara Sınavlar135
Final140
Dönem İçi Çalışmaların Başarı Notuna Katkısı
Final Sınavının Başarı Notuna Katkısı
TOPLAM100

AKTS İşyükü Tablosu

EtkinliklerSayıSüresi (Saat)Toplam İşyükü
Ders Saati142
Laboratuar
Uygulama11
Arazi Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışması145
Derse Özgü Staj
Ödev
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği41
Projeler
Sunum / Seminer00
Ara Sınavlar (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)15
Final (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)15
Toplam İşyükü :
Toplam İşyükü / 30(s) :
AKTS Kredisi :
Diğer NotlarYok