Ders AdıKodu Yerel KrediAKTS Ders (saat/hafta)Uygulama (saat/hafta)Laboratuar (saat/hafta)
Sözlü Çeviri Alıştırma ve Uygulamaları 2MTF438224200
ÖnkoşullarYok
YarıyılGüz, Bahar
Dersin DiliTürkçe, Fransızca
Dersin SeviyesiLisans
Dersin TürüSeçmeli @ Fransızca Mütercim Tercümanlık Lisans Programı (2018 versiyon)
Ders KategorisiTemel Meslek Dersleri
Dersin Veriliş ŞekliYüz yüze
Dersi Sunan Akademik BirimBatı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü
Dersin KoordinatörüLale Ozcan
Dersi Veren(ler)Lale Ozcan
Asistan(lar)ı
Dersin AmacıBu dersin amacı, öğrencinin konferans çevirmenliği dalında, anında (simültane) çeviri yetilerinin geliştirilmesidir.
Dersin İçeriğiAnında çeviri yöntem, strateji ve alıştırmaları.
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar
  • D. Gile La traduction. La comprendre, l'apprendre. Paris: PUF, 2005 F. Israël et M. Lederer (Eds) La Théorie Interprétative de la Traduction - Genèse et développement,(Vol. I), Paris-Caen, Lettres Modernes Minard, Cahiers Champollion N° 6, 2005, 197 p. F. Israël et M. Lederer (Eds) La Théorie Interprétative de la Traduction - De la formation à la pratique professionnelle,(Vol. III), Paris-Caen, Lettres Modernes Minard, Cahiers Champollion N° 8, 2005 184 p. M. Lederer La traduction aujourd'hui - Le modèle interprétatif [nouvelle édition] Paris-Caen, Lettres Modernes Minard, Cahiers Champollion N° 09, 2006, 198 p. F. Plassard Lire pour traduire, Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, 2007, 323 p. C. Laplace, M. Lederer et D. Gile (Eds) La Traduction et ses métiers. Aspects théoriques et pratiques, Paris Caen, Lettres Modernes Minard, Cahiers Champollion N° 12, 2009, 264 p.
  • Avrupa Komisyonu toplantı ses kayıtları (Ders arşivi). Fransız devlet başkanlarının halka açık konuşmaları (elysee.fr) TEDx konuşma videoları. Uluslararası konferans konuşmaları (gerçek zamanlı gerçekleştirilen konferanslardan edinilen kayıtlar) Uluslararası konferans ses-görüntü kayıtları.
Opsiyonel Program BileşenleriYok

Ders Öğrenim Çıktıları

  1. Bu dersi başarıyla tamamlayan öğrenciler, Konferans çevirmenliği mesleğinin profesyonel koşullarını kavrayarak kabin duruşuna sahip olabileceklerdir.
  2. Farklı söylem türlerinde anında çeviri yapabileceklerdir.
  3. Profesyonel koşullarda gerçekleştirilmiş bir konuşmayı, anına, doğru, akıcı ve tutarlı bir biçimde çevirebileceklerdir
  4. İş yaşamına atılmadan önce gerçek iş koşullarında karşılaşabilecekleri sorunlara çözümler üretebileceklerdir..
  5. Kısıtlı ve stresli bir kabin ortamında profesyonel duruşlarını koruyarak başarılı ve kabul edilebilir bir çeviri gerçekleştirebileceklerdir.

Ders Öğrenim Çıktısı & Program Çıktısı Matrisi

DÖÇ-1DÖÇ-2DÖÇ-3DÖÇ-4DÖÇ-5

Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları

HaftaKonularÖn Hazırlık
1Ders hakkında bilgilendirme yapılır, dersin işleyişi, değerlendirme sistemi, dersin konuları, ders iç nizamı konusunda öğrenciler bilgilendirilir. Ders eğitim planı, Ders duyuruları, Ders Bologna formu
2Konu Anlatımı: Konferans çevirmenliği mesleğinin türlerinin, temel ilke ve yöntemlerinin tanıtılması. Sınıf-içi Uygulama: Sunum üzerinden soru-cevap uygulaması Sınıf-içi Tartışma: Konferans çevirmenliğinin güncel koşullarının öğrencilerle paylaşılması ve görüşlerine başvurulması. Konferans çevirmenliği türleri hakkında bilgilenme.
3Konu Anlatımı: Güncel bir konuda üretilen bir konferans konuşmasının söylem çözümlemesi. Sınıf-içi Uygulama: Konferans çevirmenliği temel stratejilerin tanıtılması ve örnek metin üzerinde uygulanması. Sınıf-içi Tartışma: Stratejilerin tanıtımı ve çeviri değerlendirmesi Güncel medyadan seçilen bir konu hakkında her iki dilde Fransızca ve Türkçe dillerin kavramların, terimlerin araştırılması ve öğrenilmesi ve konu hakkında bilgilenilmiş olunması.
4Konu Anlatımı: Ekonomi alanında güncel bir konferans konuşmasının söylem çözümlemesi. Sınıf-içi Uygulama: Kabinde çeviri. Sınıf-içi Tartışma: Çeviri değerlendirmesi Kısa sınav: Ders sonunda, derste işlenen konudan kısa sınav. (15 dk). Haftanın konusuyla ilgili her iki dilde Fransızca ve Türkçe dillerin kavramların, terimlerin araştırılması ve öğrenilmesi ve konu hakkında bilgilenilmiş olunması.
5Konu Anlatımı: Otomotiv alanında güncel bir konferans konuşmasının söylem çözümlemesi. Sınıf-içi Uygulama: Kabinde çeviri. Sınıf-içi Tartışma: Çeviri değerlendirmesiHaftanın konusuyla ilgili her iki dilde Fransızca ve Türkçe dillerin kavramların, terimlerin araştırılması ve öğrenilmesi ve konu hakkında bilgilenilmiş olunması.
6Konu Anlatımı: Estetik cerrahi alanında güncel bir konferans konuşmasının söylem çözümlemesi. Sınıf-içi Uygulama: Kabinde çeviri. Sınıf-içi Tartışma: Çeviri değerlendirmesiHaftanın konusuyla ilgili her iki dilde Fransızca ve Türkçe dillerin kavramların, terimlerin araştırılması ve öğrenilmesi ve konu hakkında bilgilenilmiş olunması.
7Konu Anlatımı: Sosyal bilim alanında güncel bir konferans konuşmasının söylem çözümlemesi. Sınıf-içi Uygulama: Kabinde çeviri. Sınıf-içi Tartışma: Çeviri değerlendirmesi Kısa sınav: Ders sonunda, derste işlenen konudan kısa sınav. (15 dk)Haftanın konusuyla ilgili her iki dilde Fransızca ve Türkçe dillerin kavramların, terimlerin araştırılması ve öğrenilmesi ve konu hakkında bilgilenilmiş olunması.
8Ara Sınav 1
9Konu Anlatımı: Vize sınav değerlendirmesi Sınıf-içi Uygulama: Soruların cevaplarının paylaşılması ve genel hata analizi sınav metinlerinin çalışılması
10Konu Anlatımı: Özel sektör satış ve pazarlama alanında güncel bir konferans konuşmasının söylem çözümlemesi. Sınıf-içi Uygulama: Kabinde çeviri. Sınıf-içi Tartışma: Çeviri değerlendirmesi. Kısa sınav: Ders sonunda, derste işlenen konudan kısa sınav. (15 dk)Derse hazırlıklı gelmeleri ve ilgili edinci geliştirebilmeleri için öğrencilerden günde 15 dakika Fransızca bir konuşmayı alt yazılı olarak dinlemeleri ve anında çeviri pratiği yapmaları beklenir.
11Konu Anlatımı: Özel sektör satış ve pazarlama alanında güncel bir konferans konuşmasının söylem çözümlemesi. Sınıf-içi Uygulama: Kabinde çeviri. Sınıf-içi Tartışma: Çeviri değerlendirmesi. Kısa sınav: Ders sonunda, derste işlenen konudan kısa sınav. (15 dkDerse hazırlıklı gelmeleri ve ilgili edinci geliştirebilmeleri için öğrencilerden günde 15 dakika Fransızca bir konuşmayı alt yazılı olarak dinlemeleri ve anında çeviri pratiği yapmaları beklenir.
12Konu Anlatımı: Futbol alanında güncel bir basın konuşmasının söylem çözümlemesi. Sınıf-içi Uygulama: Kabinde çeviri. Sınıf-içi Tartışma: Çeviri değerlendirmesi. Derse hazırlıklı gelmeleri ve ilgili edinci geliştirebilmeleri için öğrencilerden günde 15 dakika Fransızca bir konuşmayı alt yazılı olarak dinlemeleri ve anında çeviri pratiği yapmaları beklenir.
13Konu Anlatımı: Eğitim alanında güncel bir konferans konuşmasının söylem çözümlemesi. Sınıf-içi Uygulama: Kabinde simültane çeviri alıştırmaları. Sınıf-içi Tartışma: Çeviri değerlendirmesi. Kısa sınav: Ders sonunda, derste işlenen konudan kısa sınav. (15 dk).Derse hazırlıklı gelmeleri ve ilgili edinci geliştirebilmeleri için öğrencilerden günde 15 dakika Fransızca bir konuşmayı alt yazılı olarak dinlemeleri ve anında çeviri pratiği yapmaları beklenir.
14Konu Anlatımı: Uluslararası ilişkiler alanında güncel bir konferans konuşmasının söylem çözümlemesi. Sınıf-içi Uygulama: Kabinde simültane çeviri alıştırmaları. Sınıf-içi Tartışma: Çeviri değerlendirmesi. Derse hazırlıklı gelmeleri ve ilgili edinci geliştirebilmeleri için öğrencilerden günde 15 dakika Fransızca bir konuşmayı alt yazılı olarak dinlemeleri ve anında çeviri pratiği yapmaları beklenir.
15Konu Anlatımı: BM/NATO/AB bağlamında üretilen bir konuşmanın söylem çözümlemesi. Sınıf-içi Uygulama: Kabinde simültane çeviri alıştırmaları. Sınıf-içi Tartışma: Çeviri değerlendirmesi. Derse hazırlıklı gelmeleri ve ilgili edinci geliştirebilmeleri için öğrencilerden günde 15 dakika Fransızca bir konuşmayı alt yazılı olarak dinlemeleri ve anında çeviri pratiği yapmaları beklenir.
16Final

Değerlendirme Sistemi

EtkinliklerSayıKatkı Payı
Devam/Katılım140
Laboratuar
Uygulama120
Arazi Çalışması
Derse Özgü Staj
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği45
Ödev
Sunum/Jüri
Projeler
Seminer/Workshop
Ara Sınavlar135
Final140
Dönem İçi Çalışmaların Başarı Notuna Katkısı
Final Sınavının Başarı Notuna Katkısı
TOPLAM100

AKTS İşyükü Tablosu

EtkinliklerSayıSüresi (Saat)Toplam İşyükü
Ders Saati142
Laboratuar
Uygulama11
Arazi Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışması145
Derse Özgü Staj
Ödev00
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği41
Projeler
Sunum / Seminer0
Ara Sınavlar (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)15
Final (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)15
Toplam İşyükü :
Toplam İşyükü / 30(s) :
AKTS Kredisi :
Diğer NotlarYok