Ders AdıKodu Yerel KrediAKTS Ders (saat/hafta)Uygulama (saat/hafta)Laboratuar (saat/hafta)
Bakarak ÇeviriMTF439224200
ÖnkoşullarYok
YarıyılGüz, Bahar
Dersin DiliTürkçe, Fransızca
Dersin SeviyesiLisans
Dersin TürüSeçmeli @ Fransızca Mütercim Tercümanlık Lisans Programı (2018 versiyon)
Ders KategorisiTemel Meslek Dersleri
Dersin Veriliş ŞekliYüz yüze
Dersi Sunan Akademik BirimBatı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü
Dersin KoordinatörüLale Ozcan
Dersi Veren(ler)Lale Ozcan
Asistan(lar)ı
Dersin AmacıBu dersin amacı, öğrenciye konferans çevirmenliği alanında bakarak (simültane) çeviri yetilerinin kazandırılmasıdır.
Dersin İçeriğiBakarak çeviri yöntem, strateji ve uygulamaları.
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar
  • Ders sunumu Bakarak Çeviriye Giriş. Gerçek zamanlı konferans metinleri (Ders yürütücüsünün konferans çevirmenliği meslek deneyimi arşivi) Elysee.fr gibi resmi sitelerden indirilen konferans metinleri.
  • Tavsiye edilen yan okumalar: Dişbudak Çorakçı B. (1991). Tane tane simültane. Altın Kitaplar Yayınevi.
Opsiyonel Program BileşenleriYok

Ders Öğrenim Çıktıları

  1. Bu dersi başarıyla tamamlayan öğrenciler, Konferans çevirmenliğinin önemli bir uygulaması olan bakarak çeviri yöntemini kavrayabileceklerdir.
  2. Farklı söylem türlerininin bakarak çevirisini yapabileceklerdir.
  3. Kabinde yazılı bir metni takip ederek, doğru, akıcı ve tutarlı bir anında çeviri gerçekleştirebileceklerdir.
  4. İş yaşamına atılmadan önce gerçek iş koşullarında karşılaşabilecekleri sorunlara çözümler üretebileceklerdir.
  5. Kısıtlı bir sürede metin üzerinden takip ederek bir konferans konuşmasını anında çevirebileceklerdir.

Ders Öğrenim Çıktısı & Program Çıktısı Matrisi

DÖÇ-1DÖÇ-2DÖÇ-3DÖÇ-4DÖÇ-5

Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları

HaftaKonularÖn Hazırlık
1Ders hakkında bilgilendirme yapılır, dersin işleyişi, değerlendirme sistemi, dersin konuları, ders iç nizamı konusunda öğrenciler bilgilendirilir. Ders eğitim planı, Ders duyuruları, Ders Bologna formu
2Konu Anlatımı: Bakarak çeviri tekniğinin tanıtımını içeren sunum. Sınıf-içi Uygulama: Bakarak çeviri tekniğine ilişkin kimi örneklerin paylaşımı Sınıf-içi Tartışma: Stratejilerin tanıtımı.Konferans çevirmenliği türleri hakkında bilgilenme ve bakarak çeviri tekniğini araştırarak sınıfa gelme.
3Konu Anlatımı: Söylem çözümlemesi (Avrupa Komisyonu Uluslararası Evlat Edinme konulu raportör konuşmaları) Sınıf-içi Uygulama: Bakarak çeviri alıştırmalarında temel stratejilerin tanıtılması ve örnek metin üzerinde uygulanması. Sınıf-içi Tartışma: Stratejilerin tanıtımı ve çeviri değerlendirmesi Uluslararası evlat edinme konusunda her iki dilde Fransızca ve Türkçe dillerin kavramların, terimlerin araştırılması ve öğrenilmesi ve konu hakkında bilgilenilmiş olunması.
4Konu Anlatımı: Söylem çözümlemesi (Fransa devlet başkanı Emmanuel Macron’un Notre Dame Kilisesi’nin yangını hakkındaki basın açıklaması) Sınıf-içi Uygulama: Metinden bakarak sözlü çeviri. Sınıf-içi Tartışma: Çeviri değerlendirmesi Kısa sınav: Ders sonunda, derste işlenen konudan kısa sınav. (15 dk)Haftanın konusuyla ilgili her iki dilde Fransızca ve Türkçe dillerin kavramların, terimlerin araştırılması ve öğrenilmesi ve konu hakkında bilgilenilmiş olunması.
5Konu Anlatımı: Söylem çözümlemesi (Fransa devlet başkanı Emmanuel Macron’un Notre Dame Kilisesi’nin yangını hakkındaki başkanlık konuşması) Sınıf-içi Uygulama: Metinden bakarak sözlü çeviri. Sınıf-içi Tartışma: Çeviri değerlendirmesiHaftanın konusuyla ilgili her iki dilde Fransızca ve Türkçe dillerin kavramların, terimlerin araştırılması ve öğrenilmesi ve konu hakkında bilgilenilmiş olunması
6Konu Anlatımı: Söylem çözümlemesi (Fransa devlet başkanı Nicolas Sarkozy’nin Özgürlük Heykeli’nin yıldönümü hakkında yapmış olduğu halka açık konuşma) Sınıf-içi Uygulama: Metinden bakarak sözlü çeviri. Sınıf-içi Tartışma: Çeviri değerlendirmesiHaftanın konusuyla ilgili her iki dilde Fransızca ve Türkçe dillerin kavramların, terimlerin araştırılması ve öğrenilmesi ve konu hakkında bilgilenilmiş olunması
7Konu Anlatımı: Söylem çözümlemesi (Fransa devlet başkanı François Hollande’ın başkanlık adaylığıyla ilgili halka konuşması) Sınıf-içi Uygulama: Metinden bakarak sözlü çeviri. Sınıf-içi Tartışma: Çeviri değerlendirmesi Kısa sınav: Ders sonunda, derste işlenen konudan kısa sınav. (15 dk)Haftanın konusuyla ilgili her iki dilde Fransızca ve Türkçe dillerin kavramların, terimlerin araştırılması ve öğrenilmesi ve konu hakkında bilgilenilmiş olunması
8Ara Sınav 1
9Konu Anlatımı: Vize sınav değerlendirmesi Sınıf-içi Uygulama: Soruların cevaplarının paylaşılması ve genel hata analiziSınav metinlerinin tekrarı.
10Konu Anlatımı: Söylem çözümlemesi (Avrupa Komisyonu Uluslararası Evlat Edinme konulu raportör konuşmaları) Sınıf-içi Uygulama: Metinden takip ederek kabinde simültane çeviri alıştırmaları. Sınıf-içi Tartışma: Çeviri değerlendirmesi. Kısa sınav: Ders sonunda, derste işlenen konudan kısa sınav. (15 dk)Derse hazırlıklı gelmeleri ve ilgili edinci geliştirebilmeleri için öğrencilerden günde 15 dakika Fransızca bir konuşmayı alt yazılı olarak dinlemeleri ve anında çeviri pratiği yapmaları beklenir.
11Konu Anlatımı: Söylem çözümlemesi (Sarkozy- Özgürlük Heykeli konuşması). Sınıf-içi Uygulama: Metinden takip ederek kabinde simültane çeviri alıştırmaları. Sınıf-içi Tartışma: Çeviri değerlendirmesi. Kısa sınav: Ders sonunda, derste işlenen konulardan kısa sınav. (15 dk) Derse hazırlıklı gelmeleri ve ilgili edinci geliştirebilmeleri için öğrencilerden günde 15 dakika Fransızca bir konuşmayı alt yazılı olarak dinlemeleri ve anında çeviri pratiği yapmaları beklenir.
12Konu Anlatımı: Söylem çözümlemesi (Hollande- adaylık konuşması) Sınıf-içi Uygulama: Metinden takip ederek kabinde simültane çeviri alıştırmaları. Sınıf-içi Tartışma: Çeviri değerlendirmesi. Derse hazırlıklı gelmeleri ve ilgili edinci geliştirebilmeleri için öğrencilerden günde 15 dakika Fransızca bir konuşmayı alt yazılı olarak dinlemeleri ve anında çeviri pratiği yapmaları beklenir.
13Konu Anlatımı: Söylem çözümlemesi (Macron- Yeni Yıl konuşması) Sınıf-içi Uygulama: Metinden takip ederek kabinde simültane çeviri alıştırmaları. Sınıf-içi Tartışma: Çeviri değerlendirmesi. Derse hazırlıklı gelmeleri ve ilgili edinci geliştirebilmeleri için öğrencilerden günde 15 dakika Fransızca bir konuşmayı alt yazılı olarak dinlemeleri ve anında çeviri pratiği yapmaları beklenir.
14Dönem Genel Değerlendirmesi - Uygulama sınavıGenel dönem tekrarı- Sınava hazırlık
15Dönem Genel Değerlendirmesi - Uygulama sınavıGenel dönem tekrarı- Sınava hazırlık
16Final

Değerlendirme Sistemi

EtkinliklerSayıKatkı Payı
Devam/Katılım140
Laboratuar
Uygulama120
Arazi Çalışması
Derse Özgü Staj
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği45
Ödev
Sunum/Jüri
Projeler
Seminer/Workshop
Ara Sınavlar135
Final140
Dönem İçi Çalışmaların Başarı Notuna Katkısı
Final Sınavının Başarı Notuna Katkısı
TOPLAM100

AKTS İşyükü Tablosu

EtkinliklerSayıSüresi (Saat)Toplam İşyükü
Ders Saati142
Laboratuar
Uygulama11
Arazi Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışması145
Derse Özgü Staj
Ödev00
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği41
Projeler
Sunum / Seminer00
Ara Sınavlar (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)15
Final (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)15
Toplam İşyükü :
Toplam İşyükü / 30(s) :
AKTS Kredisi :
Diğer NotlarYok