| Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
|---|
| 1 | Konu Anlatımı: Ders tanımı Sınıf-içi Tartışma: İngilizce Türkçe çeviri stratejileri ve uygulamaları | İnce, Ülker, Dilek Dizdar. 2017. Çeviri Atölyesi: Çeviride Tuzaklar. İstanbul: Can Yayınları.11-17. 2. Tahir Gürçağlar, Şehnaz. 2009. Çevirinin ABC’si. İstanbul: Say Yayınları. 9-23 |
| 2 | Konu Anlatımı: Çeviri yaklaşımları Sınıf-içi Tartışma: Faklı çeviri yaklaşımları ve yöntemleri | (1)Baker, Mona. 2001. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London&New York: Routledge. 240-244, |
| 3 | Konu Anlatımı: Farklı dil kullanımları, dil düzeyi, biçem, üslup Sınıf-içi Tartışma: Farklı dil kullanımları, dil düzeyi, biçem, üslup Sınıf-içi Uygulama: “Stylistic Scales” Kısa Sınav 1 (15 dk.): Ders sonunda, derste işlenen konuları içeren bir kısa sınavın yapılması | Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall. |
| 4 | Konu Anlatımı: Çağrı/reklam metni çevirisi Sınıf-içi Uygulama: “Project Hope” | Project Hope, “It’s called people-to-people” |
| 5 | Konu Anlatımı: Çağrı/reklam metni çevirisi Sınıf-içi Uygulama: “The Refugee problem isn't hopeless. Unless you think so" | "The refugee problem isn't hopeless. Unless you think so" / UNHCR |
| 6 | Konu Anlatımı: Haber çevirisi tartışma ve uygulamaları Sınıf-içi Uygulama: Financial Times: “Brussels Strives to Keep Turkey Membership Talks on Track” | 1. İnce, Ülker, Dilek Dizdar. 2017. Çeviri Atölyesi: Çeviride Tuzaklar. İstanbul: Can Yayınları.11-17. 2. Financial Times: “Brussels Strives to Keep Turkey Membership Talks on Track” |
| 7 | Konu Anlatımı: Hukuk çevirisi Sınıf-içi Uygulama: Terim ve hukuki ifadeleri içeren metinler Kısa sınav 2 (15 dk.): Ders sonunda, derste işlenen konuları içeren bir kısa sınavın yapılması | 1. İnce, Ülker, Dilek Dizdar. 2017. Çeviri Atölyesi: Çeviride Tuzaklar. İstanbul: Can Yayınları.11-17. 2. Güncel ders malzemesi. |
| 8 | Ara Sınav 1 | |
| 9 | Konu Anlatımı: Sosyal Bilimler Metin Çevirisi Sınıf-içi Uygulama: Çeviribilim metinleri | 1. Ozbot, Martina. 2015. Translation Studies – Interdisciplinaryi Multidisciplinary or Transdisciplinary? Meta. 60 (2). |
| 10 | Konu Anlatımı: Sosyal Bilimler Metin Çevirisi Sınıf-içi Uygulama: Çeviribilim metinleri Kısa sınav 3 (15 dk.): Ders sonunda, derste işlenen konuları içeren bir kısa sınavın yapılması | 1. Cronin, Michael. 2009. “Minority”. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London and New York: Routledge. 169-172 |
| 11 | Konu Anlatımı: Edebiyat çevirisi-Öykü Sınıf-içi Uygulama: “The Harp” | 1. Jones, Francis R. “Literary Translation”. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London and New York: Routledge. 152-157. 2. Shields, Carol. 2001.“The Harp”. Dressing Up for the Carnival. London: Harper Collins. 81-86. |
| 12 | Konu Anlatımı: Edebiyat çevirisi-Öykü Sınıf-içi Uygulama: “The Harp” | 1. Shields, Carol. 2001.“The Harp”. Dressing Up for the Carnival. London: Harper Collins. 81-86. |
| 13 | Konu Anlatımı: Edebiyat çevirisi-Öykü Sınıf-içi Uygulama: “Click-clack the Rattlebag” Kısa sınav 4 (15 dk.): Ders sonunda, derste işlenen konuları içeren bir kısa sınavın yapılması | 1. Gaiman, Neil. “Click-clack the Rattlebag”. Trigger Warning: Short Fictions and Disturbances. London: Headline. |
| 14 | Konu Anlatımı: Edebiyat çevirisi-Öykü Sınıf-içi Uygulama: “Click-clack the Rattlebag” | 1. Gaiman, Neil. “Click-clack the Rattlebag”. Trigger Warning: Short Fictions and Disturbances. London: Headline. |
| 15 | Konu Anlatımı: Edebiyat çevirisi-Öykü Sınıf-içi Tartışma: Çeviri uygulamalarına ilişkin genel tartışma. Sınıf-içi Uygulama: “Click-clack the Rattlebag” | 1. Gaiman, Neil. “Click-clack the Rattlebag”. Trigger Warning: Short Fictions and Disturbances. London: Headline. |
| 16 | Final | |