Ders AdıKodu Yerel KrediAKTS Ders (saat/hafta)Uygulama (saat/hafta)Laboratuar (saat/hafta)
Zorunlu Yabancı Dilde Çeviri IMTF333134220
ÖnkoşullarYok
YarıyılGüz
Dersin Diliİngilizce, Türkçe
Dersin SeviyesiLisans
Dersin TürüZorunlu @ Fransızca Mütercim Tercümanlık Lisans Programı (2018 versiyon)
Ders KategorisiTemel Meslek Dersleri
Dersin Veriliş ŞekliYüz yüze
Dersi Sunan Akademik BirimBatı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü
Dersin KoordinatörüAyşe Ayhan
Dersi Veren(ler)Ayşe Ayhan, Ozan Erdem Güzel
Asistan(lar)ı
Dersin AmacıBu dersin amacı, öğrencilerin edebiyat çevirisi, teknik çeviri, sosyal bilimler alanlarında çeşitli çeviri yaklaşımları ve stratejileri üzerine çalışarak farklı metin türlerinde uzmanlık kazanmalarına yardımcı olmaktır.
Dersin İçeriğiYazınsal, teknik, kültürel, toplumsal ve benzeri uzmanlık alanlarında İngilizce-Türkçe dil çiftinde yazılı metin çevirisi.
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar
  • Baker, Mona. 2001. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London&New York: Routledge.
  • Güncel gazete, hikâye, makale, teknik metinler, çeviribilim kuramlarıyla ilgili İngilizce-Türkçe kaynaklar.
  • İnce, Ülker, Dilek Dizdar. 2017. Çeviri Atölyesi: Çeviride Tuzaklar. İstanbul: Can Yayınları.
  • Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall.
  • Tahir Gürçağlar, Şehnaz. 2009. Çevirinin ABC’si. İstanbul: Say Yayınları.
  • Cronin, Michael. 2009. “Minority”. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London and New York: Routledge. 169-172.
  • Jones, Francis R. “Literary Translation”. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London and New York: Routledge. 152-157.
  • Gaiman, Neil. 2015. Trigger Warning: Short Fictions and Disturbances. London: Headline.
  • Gaiman, Neil. 2006. Fragile Things: Short Fictions and Wonders. London: Headline.
  • Ozbot, Martina. 2015. Translation Studies – Interdisciplinaryi Multidisciplinary or Transdisciplinary? Meta. 60 (2).
  • Shields, Carol. 2001. Dressing Up for the Carnival. London: Harper Collins. 63-67.
Opsiyonel Program BileşenleriYok

Ders Öğrenim Çıktıları

  1. Bu dersi başarıyla tamamlayan öğrenciler, Çeviri olgusunu çeviri kuram ve yöntemleriyle birlikte kavrayabileceklerdir.
  2. Çeşitli alanlara ait farklı metin türlerini tanıyabileceklerdir.
  3. Çeviriye yönelik metin çözümlemesi yapabileceklerdir.
  4. İngilizce-Türkçe dil çiftinde edebiyat çevirisi, teknik çeviri ve sosyal bilimler gibi alanlarda çeviri pratiği geliştirebileceklerdir.
  5. Farklı metin türlerinin çevirisinde karşılaşılan sorunlara çözüm üretebilecek ve çevirmen stratejileri geliştirebileceklerdir.

Ders Öğrenim Çıktısı & Program Çıktısı Matrisi

DÖÇ-1DÖÇ-2DÖÇ-3DÖÇ-4DÖÇ-5

Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları

HaftaKonularÖn Hazırlık
1Konu Anlatımı: Ders tanımı Sınıf-içi Tartışma: İngilizce Türkçe çeviri stratejileri ve uygulamalarıİnce, Ülker, Dilek Dizdar. 2017. Çeviri Atölyesi: Çeviride Tuzaklar. İstanbul: Can Yayınları.11-17. 2. Tahir Gürçağlar, Şehnaz. 2009. Çevirinin ABC’si. İstanbul: Say Yayınları. 9-23
2Konu Anlatımı: Çeviri yaklaşımları Sınıf-içi Tartışma: Faklı çeviri yaklaşımları ve yöntemleri(1)Baker, Mona. 2001. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London&New York: Routledge. 240-244,
3Konu Anlatımı: Farklı dil kullanımları, dil düzeyi, biçem, üslup Sınıf-içi Tartışma: Farklı dil kullanımları, dil düzeyi, biçem, üslup Sınıf-içi Uygulama: “Stylistic Scales” Kısa Sınav 1 (15 dk.): Ders sonunda, derste işlenen konuları içeren bir kısa sınavın yapılmasıNewmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall.
4Konu Anlatımı: Çağrı/reklam metni çevirisi Sınıf-içi Uygulama: “Project Hope”Project Hope, “It’s called people-to-people”
5Konu Anlatımı: Çağrı/reklam metni çevirisi Sınıf-içi Uygulama: “The Refugee problem isn't hopeless. Unless you think so""The refugee problem isn't hopeless. Unless you think so" / UNHCR
6Konu Anlatımı: Haber çevirisi tartışma ve uygulamaları Sınıf-içi Uygulama: Financial Times: “Brussels Strives to Keep Turkey Membership Talks on Track”1. İnce, Ülker, Dilek Dizdar. 2017. Çeviri Atölyesi: Çeviride Tuzaklar. İstanbul: Can Yayınları.11-17. 2. Financial Times: “Brussels Strives to Keep Turkey Membership Talks on Track”
7Konu Anlatımı: Hukuk çevirisi Sınıf-içi Uygulama: Terim ve hukuki ifadeleri içeren metinler Kısa sınav 2 (15 dk.): Ders sonunda, derste işlenen konuları içeren bir kısa sınavın yapılması1. İnce, Ülker, Dilek Dizdar. 2017. Çeviri Atölyesi: Çeviride Tuzaklar. İstanbul: Can Yayınları.11-17. 2. Güncel ders malzemesi.
8Ara Sınav 1
9Konu Anlatımı: Sosyal Bilimler Metin Çevirisi Sınıf-içi Uygulama: Çeviribilim metinleri1. Ozbot, Martina. 2015. Translation Studies – Interdisciplinaryi Multidisciplinary or Transdisciplinary? Meta. 60 (2).
10Konu Anlatımı: Sosyal Bilimler Metin Çevirisi Sınıf-içi Uygulama: Çeviribilim metinleri Kısa sınav 3 (15 dk.): Ders sonunda, derste işlenen konuları içeren bir kısa sınavın yapılması1. Cronin, Michael. 2009. “Minority”. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London and New York: Routledge. 169-172
11Konu Anlatımı: Edebiyat çevirisi-Öykü Sınıf-içi Uygulama: “The Harp”1. Jones, Francis R. “Literary Translation”. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London and New York: Routledge. 152-157. 2. Shields, Carol. 2001.“The Harp”. Dressing Up for the Carnival. London: Harper Collins. 81-86.
12Konu Anlatımı: Edebiyat çevirisi-Öykü Sınıf-içi Uygulama: “The Harp”1. Shields, Carol. 2001.“The Harp”. Dressing Up for the Carnival. London: Harper Collins. 81-86.
13Konu Anlatımı: Edebiyat çevirisi-Öykü Sınıf-içi Uygulama: “Click-clack the Rattlebag” Kısa sınav 4 (15 dk.): Ders sonunda, derste işlenen konuları içeren bir kısa sınavın yapılması1. Gaiman, Neil. “Click-clack the Rattlebag”. Trigger Warning: Short Fictions and Disturbances. London: Headline.
14Konu Anlatımı: Edebiyat çevirisi-Öykü Sınıf-içi Uygulama: “Click-clack the Rattlebag”1. Gaiman, Neil. “Click-clack the Rattlebag”. Trigger Warning: Short Fictions and Disturbances. London: Headline.
15Konu Anlatımı: Edebiyat çevirisi-Öykü Sınıf-içi Tartışma: Çeviri uygulamalarına ilişkin genel tartışma. Sınıf-içi Uygulama: “Click-clack the Rattlebag”1. Gaiman, Neil. “Click-clack the Rattlebag”. Trigger Warning: Short Fictions and Disturbances. London: Headline.
16Final

Değerlendirme Sistemi

EtkinliklerSayıKatkı Payı
Devam/Katılım145
Laboratuar
Uygulama
Arazi Çalışması
Derse Özgü Staj
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği45
Ödev
Sunum/Jüri
Projeler
Seminer/Workshop
Ara Sınavlar150
Final140
Dönem İçi Çalışmaların Başarı Notuna Katkısı
Final Sınavının Başarı Notuna Katkısı
TOPLAM100

AKTS İşyükü Tablosu

EtkinliklerSayıSüresi (Saat)Toplam İşyükü
Ders Saati144
Laboratuar
Uygulama
Arazi Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışması143
Derse Özgü Staj00
Ödev00
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği41
Projeler00
Sunum / Seminer00
Ara Sınavlar (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)18
Final (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)114
Toplam İşyükü :
Toplam İşyükü / 30(s) :
AKTS Kredisi :
Diğer NotlarYok