| Hafta | Konular | Ön Hazırlık | 
|---|
| 1 | Konu anlatımı: Metin türlerine giriş. İşlemsel metin türü.  Sınıf-içi Tartışma: Çeviri amaçlı metin çözümlemesi yapılması ve kaynak metne içkin unsurların tartışılması.  Sınıf-içi Uygulama: Reklam/kampanya metni çevirisi. | Okuma: Valdés, C. (2013). Advertising translation. In The Routledge handbook of translation studies (pp. 303-316). Routledge. | 
| 2 | Konu Anlatımı: Bilgilendirici metin türü.  Sınıf-içi Tartışma: Çeviri amaçlı metin çözümlemesi yapılması ve kaynak metne içkin unsurların tartışılması.  Sınıf-içi Uygulama: Bilgilendirici metin (dil hizmetleri sektörü) çevirisi.Konu Anlatımı: Bilgilendirici metin türü.  Sınıf-içi Tartışma: Çeviri amaçlı metin çözümlemesi yapılması ve kaynak metne içkin unsurların tartışılması.  Sınıf-içi Uygulama: Bilgilendirici metin (dil hizmetleri sektörü) çevirisi. | Okuma: Reiss, K. (1981). Type, kind and individuality of text: Decision making in translation. Poetics Today, 2(4), 121-131. | 
| 3 | Konu Anlatımı: Anlatımcı metin türü.  Sınıf-içi Tartışma: Çeviri amaçlı metin çözümlemesi yapılması ve kaynak metne içkin unsurların tartışılması.  Sınıf-içi Uygulama: Edebi metin (çocuk edebiyatı) çevirisi. | Okuma: Alvstad, C. (2012). Children's literature and translation. In Handbook of Translation Studies: Volume 1 (pp. 22-27). John Benjamins Publishing Company. | 
| 4 | Konu Anlatımı: üslup, tür ve metin türü.  Sınıf-içi Tartışma: Çeviri amaçlı metin çözümlemesi yapılması ve kaynak metne içkin unsurların tartışılması.  Sınıf-içi Uygulama: Bilgilendirici metin (çeviribilim) çevirisi. | Okuma: Trosborg, A. (2011). Text typology: Register, genre and text type. In Text typology and translation (pp. 3-24). John Benjamins Publishing Company. Okuma: Sager, J. C. (1997). Text types and translation. Benjamins Translation Library, 26, 25-42. | 
| 5 | Konu Anlatımı: Çeviri amaçlı metin çözümlemesi modelinin rolü ve işlevi.  Sınıf-içi Tartışma: Çeviri amaçlı metin çözümlemesi yapılması ve kaynak metne içkin unsurların tartışılması.  Sınıf-içi Uygulama: bilgilendirici metin (sosyoloji/tarih) çevirisi.  Kısa Sınav 1: 2., 3. ve 4. Haftada işlenen konuları kapsayan bir kısa sınavın yapılması. | Okuma: Nord, C. (2005). “Theoretical Principles” (pp. 5-19). Text analysis in translation: Theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis. Rodopi.   Yazar ve eserle ilgili ön araştırma: Diamond, J. (1997). Guns, germs, and steel: The fates of human societies. W. W. Norton & Company. | 
| 6 | Konu Anlatımı: Çeviri amaçlı metin çözümlemesinde metin içi ve metin dışı unsurlar.  Sınıf-içi Tartışma: Çeviri amaçlı metin çözümlemesi yapılması ve kaynak metne içkin unsurların tartışılması.  Sınıf-içi Uygulama: Bilgilendirici metin (siyaset/ekonomi) çevirisi. | Okuma: Nord, C. (2005). “Factors of Source-text Analysis” (pp. 41-139). Text analysis in translation: Theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis. Rodopi.   Yazar ve eserle ilgili ön araştırma: Acemoglu, D., ve Robinson, J. A. (2012). Why nations fail: The origins of power, prosperity, and poverty. Crown Business. | 
| 7 | Konu Anlatımı: Ara sınav konularının gözden geçirilmesi, genel tekrar.  Sınıf-içi Tartışma: Çeviri amaçlı metin çözümlemesi yapılması ve kaynak metne içkin unsurların tartışılması.  Sınıf-içi Uygulama: Bilgilendirici metin (siyaset/ekonomi) çevirisi.  Kısa Sınav 2: Sosyoloji/tarih/siyaset/ekonomi alanından bir metinden kısa bir paragrafın çevrilmesi ve çeviri sürecinin açıklanması. | Yazar ve eserle ilgili ön araştırma: Morris, I. (2010). Why the West rules—for now: The patterns of history, and what they reveal about the future. Farrar, Straus and Giroux. | 
| 8 | Ara Sınav 1 |  | 
| 9 | Konu Anlatımı: Teknik metin yazımı kuralları.  Sınıf-içi Tartışma: Çeviri amaçlı metin çözümlemesi yapılması ve kaynak metne içkin unsurların tartışılması.  Sınıf-içi Uygulama: Teknik metin yazımı ve çevirisi. | Okuma: Alimen, N., & Bulut, S. Ö. (2020). Çevirinin teknolojikleşmesi bağlamında insan çevirmenin rollerini yeniden düşünmek: Çevirmen eğitiminde teknik metin yazarlığı. Turkish Studies-Language and Literature, 15(3), 1047–1062. | 
| 10 | Konu Anlatımı: Teknik metin yazım kuralları uyarınca bir kullanım kılavuzunun incelenmesi ve çevrilmesi.  Sınıf-içi Tartışma: Çeviri amaçlı metin çözümlemesi yapılması ve kaynak metne içkin unsurların tartışılması.  Sınıf-içi Uygulama: Teknik metin yazımı. | Okuma: Pringle, A. S., & O'Keefe, S. S. (2009). Technical writing 101: A real- world guide to planning and writing technical content. Scriptorium Publishing. | 
| 11 | Konu Anlatımı: Teknik metin yazım kuralları uyarınca bir kullanım kılavuzunun incelenmesi ve çevrilmesi.  Sınıf-içi Tartışma: Çeviri amaçlı metin çözümlemesi yapılması ve kaynak metne içkin unsurların tartışılması.  Sınıf-içi Uygulama: Teknik metin yazımı ve çevirisi.  Ödev 1: Talimat metni yazımı ve çevirisini içeren bir ödev hazırlanması. | Okuma: Öner, I., & Bengi, Z. B. (2024). Essential or Obsolete? The Role of Human Competencies in the Tech-Driven Language Services Industry. TransLogos Translation Studies Journal, 7(1), 78-104. | 
| 12 | Konu Anlatımı: Çeviribilim ve çeviri teknolojileri.   Sınıf-içi Tartışma: Çeviri amaçlı metin çözümlemesi yapılması ve kaynak metne içkin unsurların tartışılması.  Sınıf-içi Uygulama: Bilgilendirici metin (çeviribilim teknolojileri) çevirisi. | Okuma: Chan, S. W. (2023). The development of translation technology: 1967–2023. In Routledge encyclopedia of translation technology (pp. 3-41). Routledge. | 
| 13 | Konu Anlatımı: Yapay zekâ ve çeviri.  Sınıf-içi Tartışma: Çeviri amaçlı metin çözümlemesi yapılması ve kaynak metne içkin unsurların tartışılması.  Sınıf-içi Uygulama: Bilgilendirici metin (çeviribilim teknolojileri) çevirisi. | Okuma: Alimen, N., Öner Bulut, S. ve Karadağ, A. B. (2023). Yapay Zekâ, Dil ve Çeviri. B. Küçükcan ve B. F. Yıldırım (Ed.), Yapay Zekâ: Disiplinlerarası Yaklaşımlar içinde (s. 81-103). İstanbul: Vakıfbank Kültür Yayınları. | 
| 14 | Konu Anlatımı: Çeviride İnsan ve Makine Etkileşimi.  Sınıf-içi Tartışma: Çeviri amaçlı metin çözümlemesi yapılması ve kaynak metne içkin unsurların tartışılması.  Sınıf-içi Uygulama: Bilgilendirici metin (çeviribilim teknolojileri) çevirisi.  Ödev 2: Yapay zekâ teknolojilerinin çeviri eylemi üzerindeki etkileri konulu bir ödev hazırlanması. | Okuma: O’Hagan, M. (2019). Introduction: Translation and technology: disruptive entanglement of human and machine. In The Routledge handbook of translation and technology (pp. 1-18). Routledge. | 
| 15 | Konu Anlatımı: Edebi metin çevirisi.  Sınıf-içi Tartışma: Çeviri amaçlı metin çözümlemesi yapılması ve kaynak metne içkin unsurların tartışılması.  Sınıf-içi Uygulama: Edebi metin çevirisi. | Okuma: Delabastita, D. (2012). Literary translation. In Handbook of Translation Studies: Volume 2 (pp. 69-78). John Benjamins Publishing Company. | 
| 16 | Final |  |