Ders AdıKodu Yerel KrediAKTS Ders (saat/hafta)Uygulama (saat/hafta)Laboratuar (saat/hafta)
Zorunlu Yabancı Dilde Çeviri IIMTF332234220
ÖnkoşullarYok
YarıyılBahar
Dersin Diliİngilizce, Türkçe
Dersin SeviyesiLisans
Dersin TürüZorunlu @ Fransızca Mütercim Tercümanlık Lisans Programı (2018 versiyon)
Ders KategorisiTemel Meslek Dersleri
Dersin Veriliş ŞekliYüz yüze
Dersi Sunan Akademik BirimBatı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü
Dersin KoordinatörüAyşe Ayhan
Dersi Veren(ler)Ayşe Ayhan, Ozan Erdem Güzel
Asistan(lar)ı
Dersin AmacıBu dersin amacı, öğrencilerin edebiyat çevirisi, teknik çeviri, sosyal bilimler alanlarında çeşitli çeviri yaklaşımları ve stratejileri üzerine çalışarak farklı metin türlerinde uzmanlık kazanmalarına yardımcı olmaktır.
Dersin İçeriğiYazınsal, teknik, kültürel, toplumsal ve benzeri uzmanlık alanlarında İngilizce-Türkçe dil çiftinde yazılı metin çevirisi.
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar
  • Baker, Mona. 2001. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London&New York: Routledge.
  • Canıgüz, Alper. 2004. Oğullar ve Rencide Ruhlar. İstanbul: İletişim.
  • İnce, Ülker, Dilek Dizdar. 2017. Çeviri Atölyesi: Çeviride Tuzaklar. İstanbul: Can Yayınları.
  • Inghilleri, Moria. 2009. “Sociological Approaches”. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London and New York: Routledge. 169-172.
  • Kırgi, Salim Fikret. 2017. “An Early Modern Horror Story: The Folk Beliefs in Vampire-like Supernatural Beings in the Ottoman Empire and the Consequent Responses in the Sixteenth and Seventeenth Centuries”. MA Thesis.
  • Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall.
  • Tahir Gürçağlar, Şehnaz. 2009. Çevirinin ABC’si. İstanbul: Say Yayınları.
  • Tskalakis, Thomas. 2021. Political Correctness: A Sociocultural Blackhole. London and New York: Routledge.
  • Güncel gazete, hikâye, makale, teknik metinler, çeviribilim kuramlarıyla ilgili İngilizce-Türkçe kaynaklar.
Opsiyonel Program BileşenleriYok

Ders Öğrenim Çıktıları

  1. Bu dersi başarıyla tamamlayan öğrenciler, Çeviri olgusunu çeviri kuram ve yöntemleriyle birlikte kavrayabileceklerdir.
  2. Çeşitli alanlara ait farklı metin türlerini tanıyabileceklerdir.
  3. Çeviriye yönelik metin çözümlemesi yapabileceklerdir.
  4. İngilizce-Türkçe dil çiftinde edebiyat çevirisi, teknik çeviri ve sosyal bilimler gibi alanlarda çeviri pratiği geliştirebileceklerdir
  5. Farklı metin türlerinin çevirisinde karşılaşılan sorunlara çözüm üretebilecek ve çevirmen stratejileri geliştirebileceklerdir.

Ders Öğrenim Çıktısı & Program Çıktısı Matrisi

DÖÇ-1DÖÇ-2DÖÇ-3DÖÇ-4DÖÇ-5

Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları

HaftaKonularÖn Hazırlık
1Konu Anlatımı: Sosyal Bilimler Metin Çevirisi: Tarih Sınıf-içi Uygulama: “An Early Modern Horror Story”1. Kırgi, Salim Fikret. 2017. “An Early Modern Horror Story: The Folk Beliefs in Vampire-like Supernatural Beings in the Ottoman Empire and the Consequent Responses in the Sixteenth and Seventeenth Centuries”. MA Thesis.
2Konu Anlatımı: Sosyal Bilimler Metin Çevirisi: Tarih Sınıf-içi Uygulama: “An Early Modern Horror Story” Kısa sınav 1 (15 dk.): Ders sonunda, derste işlenen konuları içeren bir kısa sınavın yapılması1. Kırgi, Salim Fikret. 2017. “An Early Modern Horror Story: The Folk Beliefs in Vampire-like Supernatural Beings in the Ottoman Empire and the Consequent Responses in the Sixteenth and Seventeenth Centuries”. MA Thesis.
3Konu Anlatımı: Sosyal Bilimler Metin Çevirisi: Çeviribilimde Sosyolojik Yaklaşımlar Sınıf-içi Uygulama: “Sociological Approaches”1. Inghilleri, Moria. 2009. “Sociological Approaches”. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London and New York: Routledge. 169-172
4Konu Anlatımı: Sosyal Bilimler Metin Çevirisi: Çeviribilimde Sosyolojik Yaklaşımlar Sınıf-içi Uygulama: “Sociological Approaches” Kısa sınav 2 (15 dk.): Ders sonunda, derste işlenen konuları içeren bir kısa sınavın yapılması1. Inghilleri, Moria. 2009. “Sociological Approaches”. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London and New York: Routledge. 169-172
5Konu Anlatımı: Sosyal Bilimler Metin Çevirisi: Toplumbilim ve siyaset Sınıf-içi Uygulama: “Political Correctness”1. Tskalakis, Thomas. 2021. Political Correctness: A Sociocultural Blackhole. London and New York: Routledge.
6Konu Anlatımı: Sosyal Bilimler Metin Çevirisi: Toplumbilim ve siyaset Sınıf-içi Uygulama: “Political Correctness”1. Tskalakis, Thomas. 2021. Political Correctness: A Sociocultural Blackhole. London and New York: Routledge.
7Konu Anlatımı: Sosyal Bilimler Metin Çevirisi: Toplumbilim ve siyaset Sınıf-içi Uygulama: “Political Correctness”1. Tskalakis, Thomas. 2021. Political Correctness: A Sociocultural Blackhole. London and New York: Routledge.
8Ara Sınav 1
9Konu Anlatımı: Türkçe-İngilizce çeviri uygulamaları Sınıf-içi Tartışma: Anadil dışındaki dillere çeviri yapmak1. Türkçeden İngilizceye Çeviri İlkeleri 2. Çeşitli kaynaklar
10Konu Anlatımı: Türkçe-İngilizce çeviri uygulamaları Sınıf-içi Uygulama: Edebiyat çevirisi: İnceleme1. “One: To be or not to be” – Excerpt from the novel: Sons and Suffering Souls by Alper Canıgüz. Translated from Turkish by Amy Spangler&idil Aydoğan.
11Konu Anlatımı: Türkçe-İngilizce çeviri uygulamaları Sınıf-içi Uygulama: Edebiyat çevirisi: İnceleme Kısa sınav 3 (15 dk.): Ders sonunda, derste işlenen konuları içeren bir kısa sınavın yapılması1. “One: To be or not to be” – Excerpt from the novel: Sons and Suffering Souls by Alper Canıgüz. Translated from Turkish by Amy Spangler&idil Aydoğan.
12Konu Anlatımı: Türkçe-İngilizce çeviri uygulamaları Sınıf-içi Uygulama: Edebiyat çevirisi: Oğullar ve Rencide Ruhlar1. “One: To be or not to be” – Excerpt from the novel: Sons and Suffering Souls by Alper Canıgüz. Translated from Turkish by Amy Spangler&idil Aydoğan. 2. Canıgüz, Alper. 2004. Oğullar ve Rencide Ruhlar. İstanbul: İletişim.
13Konu Anlatımı: Türkçe-İngilizce çeviri uygulamaları Sınıf-içi Uygulama: Edebiyat çevirisi: Oğullar ve Rencide Ruhlar Kısa sınav 4 (15dk.): Ders sonunda, derste işlenen konuları içeren bir kısa sınavın yapılması1. Canıgüz, Alper. 2004. Oğullar ve Rencide Ruhlar. İstanbul: İletişim.
14Konu Anlatımı: Türkçe-İngilizce çeviri uygulamaları Sınıf-içi Uygulama: Edebiyat çevirisi: Oğullar ve Rencide Ruhlar1. Canıgüz, Alper. 2004. Oğullar ve Rencide Ruhlar. İstanbul: İletişim.
15Konu Anlatımı: Türkçe-İngilizce çeviri uygulamaları Sınıf-içi Tartışma: Çeviri uygulamalarına ilişkin genel tartışma. Sınıf-içi Uygulama: Edebiyat çevirisi: Oğullar ve Rencide Ruhlar1. Canıgüz, Alper. 2004. Oğullar ve Rencide Ruhlar. İstanbul: İletişim.
16Final

Değerlendirme Sistemi

EtkinliklerSayıKatkı Payı
Devam/Katılım145
Laboratuar
Uygulama
Arazi Çalışması
Derse Özgü Staj
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği45
Ödev
Sunum/Jüri
Projeler
Seminer/Workshop
Ara Sınavlar250
Final140
Dönem İçi Çalışmaların Başarı Notuna Katkısı
Final Sınavının Başarı Notuna Katkısı
TOPLAM100

AKTS İşyükü Tablosu

EtkinliklerSayıSüresi (Saat)Toplam İşyükü
Ders Saati144
Laboratuar
Uygulama
Arazi Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışması143
Derse Özgü Staj
Ödev00
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği41
Projeler
Sunum / Seminer
Ara Sınavlar (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)18
Final (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)114
Toplam İşyükü :
Toplam İşyükü / 30(s) :
AKTS Kredisi :
Diğer NotlarYok