Ders AdıKodu Yerel KrediAKTS Ders (saat/hafta)Uygulama (saat/hafta)Laboratuar (saat/hafta)
Tr—Fr. Çeviri Çalışmaları IIMTF215234220
ÖnkoşullarYok
YarıyılBahar
Dersin DiliFransızca
Dersin SeviyesiLisans
Dersin TürüZorunlu @ Fransızca Mütercim Tercümanlık Lisans Programı (2018 versiyon)
Ders KategorisiTemel Meslek Dersleri
Dersin Veriliş ŞekliYüz yüze
Dersi Sunan Akademik BirimBatı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü
Dersin KoordinatörüLale Ozcan
Dersi Veren(ler)Lale Ozcan
Asistan(lar)ı
Dersin AmacıBu dersin amacı, öğrencilerin Türkçeden Fransızcaya ileri düzeyde farklı metin türlerinde (ileri düz yazı, şiir, şarkı sözü, karikatür, yazınsal ve kültürel içerikler) çeviri yapabilmelerini sağlamak, öğrencilerin metin çözümleme, üslup aktarımı, yaratıcılık ve kültürel bağlam farkındalığını geliştirmektir.
Dersin İçeriğiEdebî yoğunluk taşıyan ileri düz yazılar, şiirler, şarkı sözleri, karikatürler ve kültürel referans içeren metinlerin çevrilmesi; yaratıcı çeviri tekniklerinin uygulanması.
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar
  • Aştirbei, C.-E. (2011). La traduction du texte de presse : le problème du titre journalistique. Traduire, 225, 33-48.
  • Davier, L. (2017). Les enjeux de la traduction dans les agences de presse. Villeneuve d’Ascq: Presses du Septentrion.
  • Fortier, L. (y.y.). TTR: Traduction, terminologie, rédaction.
  • García González, J. E. (1998). Particularités de la traduction journalistique: contextes linguistiques et extralinguistiques. Études de traduction et d’interprétation, 3, 981-989.
  • Meertens, R. (2020, 20 décembre). La traduction des textes journalistiques. Foreignword.
Opsiyonel Program BileşenleriYok

Ders Öğrenim Çıktıları

  1. Çeviri eylemine başlamadan önce metinleri çözümleyebileceklerdir. (PRG- 3, 4)
  2. Metinlerin temel özelliklerini tanıyabileceklerdir.(PRG- 3)
  3. Üslup, söylem ve kültürel öğeleri aktarırken yaratıcı çözümler üretebileceklerdir.(PRG- 3)
  4. Farklı hedef kitlelere yönelik çeviri kararları alabileceklerdir. (PRG- 2)
  5. Çeviri sürecinde kültürel ve bağlamsal unsurları dikkate alarak anlam aktarımı yapabileceklerdir. (PRG- 4)

Ders Öğrenim Çıktısı & Program Çıktısı Matrisi

DÖÇ-1DÖÇ-2DÖÇ-3DÖÇ-4DÖÇ-5

Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları

HaftaKonularÖn Hazırlık
1Konu Anlatımı: Dersin tanıtımı- sektör tanıtımı – kullanılacak YZ araç tanıtımı Sınıf-içi Uygulama: Uygulamaları örneklendirme Sınıf-içi Tartışma: YZ ve sektörel gerçekler. Bologna ders öğretim planı
2Konu Anlatımı: Çeviriye hazırlık: Yapay Zeka Çeviri araçlarının kısa tanıtımı, araçların kullanımına ilişkin pratikler, dikkat edilecek hususlar. Sınıf-içi Uygulama: Belli bir uzmanlık alanında yer alan bir metnin terim, kavram ve biçem çalışması. Yapay zeka aracının çeviri pratiği üzerinden alıştırmalar. Sınıf-içi Tartışma: Teknik ve uzmanlık gerektiren bir metnin çevirisinde yapay zeka araçlarından nasıl faydanabiliriz?Öğrencilerin seçilen konuyla ilgili terminoloji ve çeviri çalışması yapması
3Konu Anlatımı: Çeviriye hazırlık: Sektörden alınan güncel bir metnin çözümlenmesi. Terim, kavram araştırması. Sınıf-içi Uygulama: Metnin Fransızcaya aktarımı KSınıf-içi Tartışma: Fransızcaya doğru bir çeviride terim ve kavram araştırması nasıl yapılır?Öğrencilerin seçilen konuyla ilgili terminoloji ve çeviri çalışması yapmasıı
4Konu Anlatımı: Yazınsal metin ve teknik metin farkı. Yazınsal metin çözümlemesi. Sınıf-içi Uygulama: Metnin Fransızcaya aktarımı. Sınıf-içi Tartışma: Yazınsal bir metni çevirirken dikkat edilmesi gereken hususlar, araştırma ve bağlam çalışması. Kısa sınav 1 (15 dk): Sınıfta işlenen konulara ilişkin bilgi soruları. rÖğrencilerin seçilen konuyla ilgili terminoloji ve çeviri çalışması yapması
5Konu Anlatımı: Çeviriye hazırlık: Yapay Zeka Çeviri aracıyla medikal metin çevirisi. Sınıf-içi Uygulama: Belli bir uzmanlık alanında yer alan (medikal) bir metnin terim, kavram ve biçem çalışması. Yapay zeka aracının çeviri pratiği üzerinden alıştırmalar. Sınıf-içi Tartışma: Medikal metin özellikleri, güncel kavram ve terimler. Yapay zekadan terim ve kavram yardımı almak. Öğrencilerin seçilen konuyla ilgili terminoloji ve çeviri çalışması yapması
6Konu Anlatımı: Sözlü ve Yazılı çeviri farkı. İlgili dil çiftinde sözlü çeviride not alma, hafızada tutma, strateji geliştirme ipuçları. Sınıf-içi Uygulama: Güncel kısa bir konuşma metnin ardıl çeviri çalışmaları. Sınıf-içi Tartışma: Sözlü çeviri pratiği hazırlanma, uygulama ve geliştirme. Kısa sınav 2 (15 dk): Sözlü çeviri pratiğine ilişkin bilgi soruları. rÖğrencilerin seçilen konuyla ilgili terminoloji ve çeviri çalışması yapması
7Konu Anlatımı: Çevrimiçi habercilik ve dijital söylem Sınıf-içi Uygulama: Çevrimiçi bir haber portalından alınan kısa bir haber metninin Fransızcaya çevirisi Sınıf-içi Tartışma: Haber çevirisi özellikleri"Öğrencilerin seçilen konuyla ilgili terminoloji ve çeviri çalışması yapması
8Ara Sınav 1
9Konu Anlatımı: Çeviriye hazırlık: Yapay Zeka Çeviri aracıyla kuramsal ve akademik metin çevirisi. Sınıf-içi Uygulama: Metnin Fransızcaya çevirisi Sınıf-içi Tartışma: Yapay zeka destekli çeviri pratikleri ve stratejileri. Kısa sınav 3 (15 dk): Çeviri alıştırması. Öğrencilerin seçilen konuyla ilgili terminoloji ve çeviri çalışması yapması
10Konu Anlatımı: Çeviriye hazırlık: Teknik güncel bir metnin çevirisi, kavram, terminoloji çalışması. Sınıf-içi Uygulama: Çeviri çalışması. Sınıf-içi Tartışma: Güncel gündem takibi, bağlam bilgisi, genel kültür edinimi. Öğrencilerin seçilen konuyla ilgili terminoloji ve çeviri çalışması yapması
11Konu Anlatımı: Sanat metni çevirisi. Sanat ve teknik metin farkı. Sanat metni nedir. Sınıf-içi Uygulama: Metnin çeviri çalışması. Sınıf-içi Tartışma: "Sanat metinleri ile teknik metinlerin çevirisinde öncelikler nasıl değişir?" Öğrencilerin seçilen konuyla ilgili terminoloji ve çeviri çalışması yapması
12Uygulama sınavı
13Konu Anlatımı: Bir metnin yapay zeka çeviri ile insan çevirmen çevirisi karşılaştırması Sınıf-içi Uygulama: Öğrencilerden metni önce kendilerinin ardından yapay zeka ile çevirmelerinin istenmesi. Sınıf-içi Tartışma: Karşılaştırma Öğrencilerin seçilen konuyla ilgili terminoloji ve çeviri çalışması yapması
14Konu Anlatımı: Dönem boyunca ele alınan kavramların hatırlanması Sınıf-içi Uygulama: Dönem boyunca işlenen kavramların bütünsel analizi Sınıf-içi Tartışma: Dersin genel bir kapanış tartışması Öğrencilerin seçilen konuyla ilgili terminoloji ve çeviri çalışması yapması
15Dönem değerlendirmesiFinal sınavına hazırlık
16Final

Değerlendirme Sistemi

EtkinliklerSayıKatkı Payı
Devam/Katılım14
Laboratuar
Uygulama125
Arazi Çalışması
Derse Özgü Staj
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği00
Ödev
Sunum/Jüri
Projeler
Seminer/Workshop
Ara Sınavlar135
Final140
Dönem İçi Çalışmaların Başarı Notuna Katkısı
Final Sınavının Başarı Notuna Katkısı
TOPLAM100

AKTS İşyükü Tablosu

EtkinliklerSayıSüresi (Saat)Toplam İşyükü
Ders Saati144
Laboratuar
Uygulama14
Arazi Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışması143
Derse Özgü Staj
Ödev00
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği00
Projeler
Sunum / Seminer
Ara Sınavlar (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)16
Final (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)16
Toplam İşyükü :
Toplam İşyükü / 30(s) :
AKTS Kredisi :
Diğer NotlarYok