Ders AdıKodu Yerel KrediAKTS Ders (saat/hafta)Uygulama (saat/hafta)Laboratuar (saat/hafta)
Tr—Fr. Çeviri Çalışmaları IIMTF215234220
ÖnkoşullarYok
YarıyılBahar
Dersin DiliFransızca
Dersin SeviyesiLisans
Dersin TürüZorunlu @ Fransızca Mütercim Tercümanlık Lisans Programı (2018 versiyon)
Ders KategorisiTemel Meslek Dersleri
Dersin Veriliş ŞekliYüz yüze
Dersi Sunan Akademik BirimBatı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü
Dersin KoordinatörüFulya Marmara
Dersi Veren(ler)Fulya Marmara
Asistan(lar)ı
Dersin AmacıBu dersin amacı, öğrencilerin Türkçeden Fransızcaya ileri düzeyde farklı metin türlerinde (ileri düz yazı, şiir, şarkı sözü, karikatür, yazınsal ve kültürel içerikler) çeviri yapabilmelerini sağlamak, öğrencilerin metin çözümleme, üslup aktarımı, yaratıcılık ve kültürel bağlam farkındalığını geliştirmektir.
Dersin İçeriğiEdebî yoğunluk taşıyan ileri düz yazılar, şiirler, şarkı sözleri, karikatürler ve kültürel referans içeren metinlerin çevrilmesi; yaratıcı çeviri tekniklerinin uygulanması.
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar
  • Aştirbei, C.-E. (2011). La traduction du texte de presse : le problème du titre journalistique. Traduire, 225, 33-48.
  • Davier, L. (2017). Les enjeux de la traduction dans les agences de presse. Villeneuve d’Ascq: Presses du Septentrion.
  • Fortier, L. (y.y.). TTR: Traduction, terminologie, rédaction.
  • García González, J. E. (1998). Particularités de la traduction journalistique: contextes linguistiques et extralinguistiques. Études de traduction et d’interprétation, 3, 981-989.
  • Meertens, R. (2020, 20 décembre). La traduction des textes journalistiques. Foreignword.
Opsiyonel Program BileşenleriYok

Ders Öğrenim Çıktıları

  1. Çeviri eylemine başlamadan önce metinleri çözümleyebileceklerdir. (PRG- 3, 4)
  2. Metinlerin temel özelliklerini tanıyabileceklerdir.(PRG- 3)
  3. Üslup, söylem ve kültürel öğeleri aktarırken yaratıcı çözümler üretebileceklerdir.(PRG- 3)
  4. Farklı hedef kitlelere yönelik çeviri kararları alabileceklerdir. (PRG- 2)
  5. Çeviri sürecinde kültürel ve bağlamsal unsurları dikkate alarak anlam aktarımı yapabileceklerdir. (PRG- 4)

Ders Öğrenim Çıktısı & Program Çıktısı Matrisi

DÖÇ-1DÖÇ-2DÖÇ-3DÖÇ-4DÖÇ-5

Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları

HaftaKonularÖn Hazırlık
1Konu Anlatımı: Çeviriye hazırlık: ileri düzey metinlerin çözümlemesi Sınıf-içi Uygulama: Güncel bir ileri düz yazı örneğinin içerik ve bağlam çözümlemesi Sınıf-içi Tartışma: "İleri metin türlerinde çözümleme yapılmadan yapılan çevirilerde hangi sorunlar ortaya çıkar?" Öğrencilerin seçilen konuyla ilgili terminoloji ve çeviri çalışması yapması
2Konu Anlatımı: Anlatının derinliği ve üslup Sınıf-içi Uygulama: Bir edebî anlatının çevirisinde olay örgüsü ve bakış açısı çalışması Sınıf-içi Tartışma: "Üslup, edebî çeviride hangi stratejilerle korunur?" Öğrencilerin seçilen konuyla ilgili terminoloji ve çeviri çalışması yapması
3Konu Anlatımı: Şiir çevirisine giriş: şiir analizi. Sınıf-içi Uygulama: Kısa bir şiirin Fransızcaya aktarımı Sınıf-içi Tartışma: "Şiirde anlam mı, biçim mi daha öncelikli çevrilmelidir?"Öğrencilerin seçilen konuyla ilgili terminoloji ve çeviri çalışması yapması
4Konu Anlatımı: Şarkı sözü çevirisi: kültürel bağlam ve şarkı sözünün analizi Sınıf-içi Uygulama: Seçilen bir şarkı sözünün Fransızcaya aktarımı Sınıf-içi Tartışma: "Şarkı sözleri çevirisinde öncelikler nelerdir?" Kısa sınav 1 (15 dk): Tartışılan kavramlarÖğrencilerin seçilen konuyla ilgili terminoloji ve çeviri çalışması yapması
5Konu Anlatımı: Karikatür çevirisi: görsel metinlerde anlam Sınıf-içi Uygulama: Karikatür üzerindeki kısa metinlerin çevirisi Sınıf-içi Tartışma: "Görsel bağlam çevirmenin kararlarını nasıl etkiler?" Öğrencilerin seçilen konuyla ilgili terminoloji ve çeviri çalışması yapması
6Konu Anlatımı: Dergi kapağı çevirisi: görsel metinlerde anlam Sınıf-içi Uygulama: Güncel bir dergi kapağının Fransızcaya çevirisi Sınıf-içi Tartışma: "Çeviri sürecinde kısıtları paylaşınız." Kısa sınav 2 (15 dk): Tartışılan kavramlarÖğrencilerin seçilen konuyla ilgili terminoloji ve çeviri çalışması yapması
7Konu Anlatımı: Çevrimiçi habercilik ve dijital söylem Sınıf-içi Uygulama: Çevrimiçi bir haber portalından alınan kısa bir haber metninin Fransızcaya çevirisi Sınıf-içi Tartışma: "Çevrimiçi haber dilinin geleneksel gazetecilikten farkları çeviri sürecini nasıl etkiler?"Öğrencilerin seçilen konuyla ilgili terminoloji ve çeviri çalışması yapması
8Ara Sınav 1
9Konu Anlatımı: Yazınsal metinlerde bakış açısı Sınıf-içi Uygulama: Kısa öykü parçasının çevirisi Sınıf-içi Tartışma: "Anlatıcı sesi değiştiğinde çevirmen nasıl bir strateji izlemelidir?" Kısa sınav 3 (15 dk): Tartışılan kavramlar Öğrencilerin seçilen konuyla ilgili terminoloji ve çeviri çalışması yapması
10Konu Anlatımı: Şiir çevirisinde yaratıcılık Sınıf-içi Uygulama: Belirlenen bir şiirin çevirisi Sınıf-içi Tartışma: "Şiir çevirilerini örnekler ile tartışınız" Öğrencilerin seçilen konuyla ilgili terminoloji ve çeviri çalışması yapması
11Konu Anlatımı: Popüler kültür metinleri (şarkı sözü, mizah, kısa diyaloglar) Sınıf-içi Uygulama: Güncel bir popüler kültür metninin çevirisi Sınıf-içi Tartışma: "Popüler kültür dilinde esneklik çeviri sürecini nasıl etkiler?" Kısa sınav 4 (15 dk): Tartışılan kavramlar Öğrencilerin seçilen konuyla ilgili terminoloji ve çeviri çalışması yapması
12Konu Anlatımı: Akademik ve sanatsal metinler arasında çeviri farkları Sınıf-içi Uygulama: Akademik üslup taşıyan kısa bir yazının çevirisi Sınıf-içi Tartışma: "Akademik metinler ile yazınsal metinlerin çevirisinde öncelikler nasıl değişir?" Uygulama (Sınav)Öğrencilerin seçilen konuyla ilgili terminoloji ve çeviri çalışması yapması
13Konu Anlatımı: Çeviri stratejilerinin karşılaştırılması Sınıf-içi Uygulama: İki farklı türde kısa metnin çevirisi Sınıf-içi Tartışma: "İzlenen stratejileri karşılaştırınız." Öğrencilerin seçilen konuyla ilgili terminoloji ve çeviri çalışması yapması
14Konu Anlatımı: Çeviri stratejilerinin karşılaştırılması Sınıf-içi Uygulama: Belirlenen metnin çevirisi Sınıf-içi Tartışma: "Aynı metin farklı stratejilerle çevrildiğinde nasıl farklı ürünler ortaya çıkar?" Öğrencilerin seçilen konuyla ilgili terminoloji ve çeviri çalışması yapması
15Konu Anlatımı: Dönem boyunca ele alınan kavramların hatırlanması Sınıf-içi Uygulama: Dönem boyunca işlenen kavramların bütünsel analizi Sınıf-içi Tartışma: Dersin genel bir kapanış tartışmasıÖğrencilerin seçilen konuyla ilgili terminoloji ve çeviri çalışması yapması
16Final

Değerlendirme Sistemi

EtkinliklerSayıKatkı Payı
Devam/Katılım14
Laboratuar
Uygulama120
Arazi Çalışması
Derse Özgü Staj
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği45
Ödev
Sunum/Jüri
Projeler
Seminer/Workshop
Ara Sınavlar135
Final140
Dönem İçi Çalışmaların Başarı Notuna Katkısı
Final Sınavının Başarı Notuna Katkısı
TOPLAM100

AKTS İşyükü Tablosu

EtkinliklerSayıSüresi (Saat)Toplam İşyükü
Ders Saati144
Laboratuar
Uygulama11
Arazi Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışması103
Derse Özgü Staj
Ödev00
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği42
Projeler
Sunum / Seminer
Ara Sınavlar (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)16
Final (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)16
Toplam İşyükü :
Toplam İşyükü / 30(s) :
AKTS Kredisi :
Diğer NotlarYok